返回

沙丘第二部 第二十章

首頁
    蒂貝納是蘇格拉底基督教哲學的辯護者,很可能是安布斯四号星上的土著,生活在科瑞諾之前的8到9世紀之間,戴拉瑪克皇朝的第二代時期。

    他的著作隻有一部分留存至今,下面的話就出自他的著述:“每個人的内心都同樣荒蕪。

    ” ——摘自伊勒琅的《沙丘論》 “你就是比加斯。

    ”死靈說,跨進監禁侏儒的小房間,“我叫海特。

    ” 和海特一起進來的還有一隊換崗值夜班的皇家衛兵。

    穿過外面的院子時,落日之風卷起沙塵,吹打在他們臉頰上,讓他們眼睛直眨巴,加快了腳步。

    能聽見他們在外面過道裡互相開玩笑的聲音,還有進行交接儀式時的動靜。

     “你不是海特。

    ”侏儒說,“你是鄧肯·艾達荷。

    他們把你的屍體放進箱子的時候,我正好在那兒;他們把它擡出來、激活并訓練它的時候,我也在那兒。

    ” 死靈突然一陣口幹舌燥,咽了口唾沫。

    球形燈的光本來是黃色,但屋子裡懸着綠色的帳幔,襯得黃色減了幾分。

    明亮的燈光照亮了侏儒前額一粒粒豆大的汗珠,讓比加斯看上去十分古怪,像一隻胡亂拼湊起來的生物,特萊拉人制造他的意圖呼之欲出,似乎已經無法被皮膚罩住。

    怯懦、輕薄的面具之下,這個侏儒隐藏着某種力量。

     “穆阿迪布派我來問你,特萊拉人把你送到這兒來的目的是什麼?”海特說。

     “特萊拉人,特萊拉人。

    ”比加斯念叨着,“我就是特萊拉人,你這個笨蛋!說到這個,你不也是特萊拉人嗎?” 海特瞪着侏儒。

    這個比加斯,真是機敏過人,不由得使人聯想起古代的先哲們。

     “你聽見外面的衛兵沒有?”海特問,“隻要我發出命令,他們會立即絞死你。

    ” “咳!咳!”比加斯叫道,“你可真是的,變成了這麼一個冷酷無情的蠢材。

    絞死我?你不是剛說你來是為了知道真相嗎?” 海特發現自己不喜歡侏儒那種鎮定自若的表情,仿佛他知道什麼大秘密似的。

    “也許我僅僅想知道未來會怎麼樣。

    ”他說。

     “說得真妙。

    ”比加斯說,“現在我們互相了解了。

    兩個賊碰面時不需要介紹,各自心照不宣。

    ” “這麼說,我們都是賊。

    ”海特說,“我們偷什麼東西?” “不是賊,是骰子。

    ”比加斯說,“你來這兒是想瞧瞧我的點數。

    反過來,我也想瞧瞧你的。

    可你卻戴上了面具。

    瞧啊!這人有兩張臉!” “你真的親眼看見我被放進特萊拉人的箱子裡?”海特問,其實他非常不願意問這樣的問題。

     “我不是說過了嗎?”侏儒跳了起來,“我們當時和你鬥得很激烈。

    你的肉體不想活過來。

    ” 海特突然感到自己仿佛身處幻夢之中,被别人的意識控制着。

    他或許應該暫時忘掉這一點,任憑别人的意識裹挾自己。

     比加斯狡黠地把頭朝旁邊一歪,圍着死靈踱步,不時擡起頭望望他。

    “激動好啊,激動起來,你身體内部的潛藏模式才會激活。

    ”比加斯說,“你呀,你是一個不想知道自己在追蹤什麼的追蹤者。

    ” “而你是一架瞄準穆阿迪布的武器,對嗎?”海特說,随着侏儒轉動身體,“你到底想幹什麼?” “什麼也不幹!”比加斯說着,停了下來,“你泛泛而問,我就泛泛而答。

    ” “這麼說你是沖着厄莉娅來的。

    ”海特說,“她是你的目标嗎?” “在外星球,他們管她叫霍特,就是魚怪。

    ”比加斯說,“一說起她,你就熱血沸騰了。

    這是怎麼回事?” “唔,他們叫她霍特。

    ”死靈說,同時琢磨着比加斯的表情,想知道他究竟有什麼意圖。

    侏儒用這種方式回答他的問題,這可真奇怪。

     “她是處女,同時又是個娼婦。

    ”比加斯說,“她沒有教養,但機智诙諧,見識高明得讓人害怕;最仁慈的時候卻偏偏能做出最冷酷的事;心計極深,有的時候做起事來卻不假思索;想建設點兒什麼的時候,破壞性卻像大風暴一樣強。

    ” “原來你到這兒來是為了痛斥厄莉娅。

    ”海特說。

     “痛斥厄莉娅?”比加斯一屁股坐到牆邊的一隻坐墊上,“我來到這裡,是因為我被她的美貌迷住了。

    ”他咧開嘴笑了,那張大鼻子大嘴的臉上,表情活像隻蜥蜴。

     “攻擊厄莉娅,相當于攻擊她哥哥。

    ”海特說。

     “這一點很明顯,明顯得人人都沒看見
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容