返回

蕾切爾

首頁
    以期達成恐怖效果。

    而阿納托爾則是老師,許多如今已到十九歲這般成熟年齡、已經娶妻生子的男孩子,以前可都是最先從他那兒學習二加二等于四的。

    他們仍舊稱他阿納托爾先生,而不是傳統的“塔塔”,因為他當過他們的老師。

    每當年輕人和老年人各持己見、分歧變大時,阿納托爾就會去做許多年輕男人的思想工作。

    在我們村,信不信由你,反正稍有挑釁就能導緻有人死掉,所以其實也沒有太多的老人到處晃來晃去。

     利娅不得不整晚坐在房間的前排,一言不發。

    她一直看着阿納托爾,但過了一會兒,你就實在分不清他是不是站在她這一邊了。

    他不再提她射箭射得有多好,而是轉到了應該為了鼠皮去殺老鼠,還是因為老鼠是老鼠就得去殺這樣的話題上。

    天知道是什麼意思。

    塔塔·恩杜說老鼠之所以成為老鼠,就是因為鼠皮。

    後來,他們都大喊大叫着說起了外國人、軍隊接管、某人被扔進監獄這樣的話題。

    照我看,這些話題至少比老鼠要好一點。

     最後到了又一個攤牌時刻:我們是要整晚談論這個話題,還是要來一場投票?阿納托爾非常反對投票。

    他說這件事需要讨論,要經過适當同意才行。

    因為即便基蘭加将一個白人家庭攆出了村子,世界上還有千千萬萬個白人。

    如果你不去學習如何分辨好老鼠和壞老鼠,那你卧榻之側很快就會兩者皆有。

    而且,他說,當你發現自己的女兒或妻子私下裡也想射箭的時候,最好别吃驚。

    好吧,所有人聽了這句話都哈哈大笑,但我沒覺得有什麼好笑。

    他是在說我們是老鼠嗎? 塔塔·恩杜早已經受夠了。

    他走向前,把兩隻投票用的大陶碗砰地放到了利娅面前。

    他這麼做的時候,讓人們有點想發瘋。

    你可以看出他們都贊同阿納托爾,認為還要再談談。

    但,不行,時間到了。

    至于利娅,她看上去就像隻小雞,随時準備着被扔進炖鍋裡。

    但我應不應該為她感到悲傷呢?這都是她自找的!她就是想吸引别人的注意。

    有幾個男人似乎仍然認為這件事從頭到尾都很好笑,就我看,他們也許覺得她會把箭射進自己的腳吧。

    但等到大家走上去投票之後,五十一顆石子都跑進了邊上放着利娅的弓箭的那隻碗裡,四十五顆石子放進了邊上放着鍋子的碗裡。

     我的天哪,塔塔·庫伏頓度氣瘋了。

    他站起來,吼叫道我們這是在颠倒自然之道,我們都會後悔的。

    他這麼說的時候,刻意緊盯着阿納托爾。

    但他似乎也對塔塔·恩杜發起投票的行為感到憤怒,因為他搬起石頭砸了自己的腳。

    塔塔·恩杜沒說太多,但他眉頭緊鎖,大秃腦門皺得像個被捶扁的面團。

    他将肌肉發達的手臂抱在胸前,雖然已是個五十開外的老頭了,但他看上去仍能将屋子裡的任何一個人打得屁滾尿流。

     “今天晚上,動物都在聽我們說話!”塔塔·庫伏頓度喊道,接着便閉上眼睛哼唱了起來。

    然後,他又停了下來。

    房間裡一片靜谧,他緩緩地環顧四周。

    “豹子會像人那樣在小徑上直立行走。

    蛇會從地下出來,尋找我們的房子,而不是住到自己的窩裡。

    布維?都是因為你們。

    你們認為老方法不好。

    不要去怨怪動物,那都是因為你們的決定。

    你們想要改變一切,現在,庫雷卡?你們還能睡得着覺嗎?” 沒人說話,他們看上去都很害怕。

    塔塔·恩杜坐着,腦袋後仰,眼睛眯成一條縫,注視着這一切。

     “沒有人會睡得着覺!”塔塔·庫伏頓度突然尖叫起來,一躍而起,在空中揮舞着手臂。

     其他人也全都作跳起狀,隻有利娅紋絲不動。

    就像我說的,她就是在顯擺。

    她甚至連眼睛都不眨一下。

    後來,我們全都起身離開,她也跟着我們出去了。

    回家路上,我們家沒人說話。

    到了門口時,父親停下來,堵住了去路。

    哦,天哪。

    我們就隻能站在門廊上,聽取他的道德訓誡了。

     “利娅,”他說,“誰是這棟房子的主人?” 她垂手站着,沒有回答。

    過了一會兒,她總算開了口:“你是。

    ”聲音像螞蟻叫。

     “我很遺憾,我沒聽到。

    ” “你是!”她沖着他尖叫起來。

     母親和我都吓了一跳,但父親仍以平常口吻回應道:“今晚發生的事可能會對村子産生一些影響,但對你毫無影響。

    上帝命令你要尊敬乃父,要聽從他在家中所設的規訓。

    ” 利娅甚至連動都沒動,她仍低着頭,眼睛卻死死地瞅着他。

    “所以,”她平靜地說,“你同意塔塔·恩杜和那個巫醫的看法。

    ” 父親猛吸了一口氣。

    “是他們同意我。

    你想和男人們一起去打獵,簡直是瞎胡鬧。

    你隻是在惹麻煩,我禁止你這麼做。

    ” 利娅把弓甩到肩上。

    “我還是會和男人們出去打獵,這事已經定了。

    ”她離開了門廊,徑直步入了死寂的夜色之中。

    據說這裡的動物一到晚上都清醒得很,會像人一樣到處走。

    我和母親、艾達站在那兒,隻覺得到處都是張開的陷阱,隻需一根羽毛就能把我們打倒。

    
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容