丹妮莉絲抵達魁爾斯時,人們在城牆上敲響銅鑼通報,另一些人吹起如青銅巨蛇一般盤繞在身的奇怪号角。
城内走出一隊駱駝騎兵,充當她的榮譽護衛。
騎手們穿着銅鱗甲,頭戴鑲有銅牙、披着長長黑羽的長吻盔,高高地坐在鑲嵌紅寶石和石榴石的華麗鞍座之上。
他們的駱駝披着色彩斑斓的毯子。
“魁爾斯是古往今來最偉大的城市。
”俳雅·菩厲在枯骨之城維斯·托羅若就告訴過她。
“它是世界的中心,溝通南北的門戶,連接東西的橋梁,古老悠久,超越人們的記憶。
它宏偉壯麗,令智者薩索斯第一眼看到它之後便自毀雙眼,因為他知道今後所見的一切,與它相比都将醜陋不堪,黯然失色。
”
丹妮認為男巫說話向來添油加醋,但這座偉大城市的華麗宏偉無可否認。
三重厚牆環繞着魁爾斯,牆上有各種精巧的雕刻。
外牆由紅砂岩砌成,三十尺高,雕刻着各種動物:蜿蜒爬行的蛇,展翅飛翔的鸢,滑行遊動的魚,還夾雜着紅色荒原的狼群,以及斑馬和巨象。
中牆四十尺高,由灰色花崗岩砌成,雕刻着栩栩如生的戰争場面:刀劍相交,矛盾互擊,箭支如雨,英雄在戰鬥,嬰兒被屠殺,熊熊燃燒的火葬堆。
内牆是五十尺高的黑色大理石,牆上的雕刻讓丹妮羞紅了臉,但她告訴自己,别傻了,她早已不是黃花閨女;既然灰牆上的屠戮場面都吓不倒她,男女交歡的情景又有什麼隐諱呢?
外城門鑲銅,中門鑲鐵,内城門則鑲嵌着許多黃金眼睛。
這些城門随着丹妮的走近一一打開。
她騎着銀馬進入城内,小孩子們跑出來,撒下鮮花,鋪滿她前進的路徑。
這些孩子除了金色的涼鞋,什麼都沒穿,全身都是明豔的彩繪。
維斯·托羅若所缺乏的各種色彩似乎全跑到了魁爾斯,她的四周擠滿了建築物,呈現着深淺各異、如夢似幻的玫瑰、紫羅蘭和棕褐色調。
她經過一道雕成交歡的雙蛇形狀的青銅拱門,蛇的鱗片是精緻的翡翠、黑曜石和天青石。
無數纖細的尖塔高高聳立,丹妮畢生未見如此高大的塔樓。
每個廣場都有獅鹫、龍和獅身蠍尾獸形狀的精巧噴泉。
魁爾斯人羅列于街道邊,或在精緻的陽台上觀看——那些陽台如此精細,令人懷疑是否能支撐人的體重。
他們是高挑而白皙的人種,穿着亞麻布、織錦和虎皮制成的衣服,在她的眼裡,個個都是領主和貴婦。
婦女的長袍露出一邊胸脯,男子則偏愛鑲有珠飾的絲裙。
丹妮披着獅皮,肩上站了黑色的卓耿,從他們面前騎過,覺得自己粗鄙而蠻荒。
魁爾斯人被多斯拉克人呼為“奶人”,因為他們膚色白皙,卓戈卡奧曾經夢想有朝一日來洗劫這些東方的巨城。
她瞥了一眼她的血盟衛,從他們杏仁狀的黑眼睛裡看不出任何想法。
在他們眼中,這些都隻是未來的戰利品嗎?她疑惑地想。
而在這些魁爾斯人看來,我們定是一群徹頭徹尾的野蠻人。
俳雅·菩厲領着她小小的卡拉薩穿過一條巨大的拱廊街道,這座城市的古代英雄們站立在白色與綠色的大理石柱上,大小是真人的三倍。
接着他們穿過一處集市,集市位于一座多面開口的巨大建築内,格子狀的天花闆成了數千隻色彩斑斓的鳥兒的家園。
店鋪上方的平台生長着茂密的樹木花草,而在店鋪之内,商品琳琅滿目,諸神創造的一切似乎都可買賣。
巨商劄羅·贊旺·達梭斯靠過來時,她的銀馬受到驚吓,馬匹似乎受不了駱駝的氣息。
“如果您看中什麼東西,哦,絕代佳人,您隻需輕吐芳唇,它就是您的了,”劄羅坐在華麗的角鞍上俯身說。
“整個魁爾斯都是她的,她不需要這些小玩意,”藍嘴唇的俳雅·菩厲在另一側高聲叫道。
“聽我的沒錯,卡麗熙。
跟我去不朽之殿吧,在那裡,您将啜飲真理與智慧。
”
“既然我可以提供陽光、瓊漿和絲綢,她怎會去你的塵埃之殿呢?”劄羅對男巫說。
“十三巨子将把一頂由黑玉和火暈石制成的冠冕戴在她美麗的頭上。
”
“我惟一想去的宮殿是君臨的紅堡,俳雅大人。
”丹妮對男巫存有戒心,女巫彌麗·馬茲·笃爾使她對操弄巫術的人心懷厭惡。
“如果魁爾斯的大人物們要給我禮物,劄羅,請他們賜予我艦船和軍隊,助我赢回理應屬于我的一切吧。
”
俳雅藍唇上翹,優雅地微笑道:“正該如此,正該如此,卡麗熙。
”他轉身走開,綴滿珠寶的長袍拖在身後,随着駱駝的移動而搖擺。
“女王陛下有超越年齡的智慧,”劄羅·贊旺·達梭斯在高