返回

第七章 異族終結者(清) 10、明清文化淘寶

首頁
    定了基礎。

     《西遊記》太可愛了,作者吳承恩,明朝。

    反映了人民蔑視統治敢于鬥争,他歌頌的是孫悟空。

    生物分四等,神人鬼妖。

    人可以修煉成神,八仙呂洞賓不都是人修煉成的嘛。

    神仙本是凡人造,隻是凡人心不牢。

    所以人可以修煉成神,人死可以為鬼,鬼再投胎還可以做人,人又可以修煉成神,前三個等級是互相通着的。

    妖不行,妖永遠是妖,孫悟空屬于妖,妖猴,大鬧天宮造神的反。

    玉皇大帝,你多厲害,作者強烈傳達了這麼一個信息,一隻妖猴可以造天上皇帝的反,那你人間皇帝算個毛啊,這個意思。

    當然後來他也設計孫悟空的結局是修成正果了,成了鬥戰勝佛。

    明顯看得出來,吳承思崇佛抑道,筆下道士沒好人,玉皇大帝是道教的最高神,妖猴造反,沒轍,被西天佛祖壓到五行山下,高下立判。

     《紅樓夢》這個太偉大了,作者曹雪芹,後來高鹗狗尾續貂續了40回;當然高鹗好歹算是狗尾續貂,别人續的簡直耗子尾巴。

    一共110回紅樓夢,後30回有人說是丢了,有的說是曹雪芹給燒了,沒傳下來,隻留下了幾個回目,所以高鹗給續了後40回。

    時間是清朝,描寫貴族家族,由盛到衰,鞭撻了禮教制度揭示社會,他實際上有一點影射整個社會,這種包羅萬象的作品非常偉大。

    《紅樓夢》裡面寫的故事和那種情緒你沒法把這個東西給翻譯成英文。

    有一對西班牙夫婦用了20年的時間把它翻譯成西班牙文,漢學家翻譯成了西班牙文,這很了不起,頭一次《紅樓夢》被翻譯成西班牙文,中國的記者就采訪,你翻譯《紅樓夢》困難大不大,這不是廢話嗎。

    中國記者采訪都是這種水平,從廢墟裡救出來,你感覺好嗎,多新鮮啊,不好我還回去,你高興嗎我不高興。

    你困難大不大,20年翻譯困難能不大嗎?舉個例子,比如你遇到一個什麼問題,他說紅樓夢裡有一個丫鬟叫香菱,香菱這個名字就沒法翻譯成西班牙文,為什麼沒法翻譯?你不能音譯,你要漢語拼音音譯洋人不懂這個什麼意思,如果意譯西班牙沒有菱角不知道菱角叫什麼東西,最後翻譯成“帶香味的桉樹葉”所以西班牙人一看這名字,哎喲中國人起名真土。

    “帶香味的桉樹葉”用漢語說實際上叫香菱,這名字多好聽,洋人的名字隻能音譯不能意譯。

    反過來把洋文翻譯成中文,史密斯就成了鐵匠,美國總統就是灌木叢,布什灌木叢。

     總之這紅樓夢可以說是一部百科全書似的東西,不說别的,單說裡面的詩詞,就都是曹雪芹寫的。

    不同的人寫出來的可是不一樣的,同樣是柳絮,林黛玉一寫,“嫁與東風春不管,憑爾去,忍淹留。

    ”薛寶钗一寫,“好風憑借力,送我上青雲。

    ”你說他一個人得模仿多少人,寫一詩詞簡單,他得模仿多少人寫。

    很了不起。

     文化之瑰寶《儒林外史》,作者吳敬梓,成書時間是清朝,揭露科舉。

    這個有點像文藝複興時候西班牙那個堂吉诃德,諷刺這個社會的基礎。

    歐洲的社會基礎是騎士,中國的社會基礎是這幫讀書人,科舉制度。

    他就諷刺這個,範進50多中舉了,不容易啊,最後還瘋了。

     《聊齋志異》,作者蒲松齡,一輩子參加科舉,還在考。

    70多了還提着考籃進考場,他就沒吳敬梓看得開。

    他是借寫妖狐鬼怪批判社會,而你發現沒有,蒲松齡寫的妖狐鬼怪好的多還是壞的多,好的多。

    這個就有強烈的諷刺意義了,所謂的正人君子還不如妖狐鬼怪呢。

    他最大的成就是便宜了今天說相聲和評書的,單口相聲裡面好多段子都是從聊齋裡來。

     明成祖時,解缙主編的類書《永樂大典》是我國現存最大的類書。

    2萬多卷,11000多冊,現在存世的是300多,中國是200。

    這玩意兒都是抄寫的,不是印刷的,原本與正本皆毀,副本不斷散失。

    據說原本有可能埋在十三陵的長陵裡面,跟永樂皇帝一塊給埋了,這是他個人的功績了。

    所以長陵不敢開發有一個重要原因是怕有《永樂大典》,一挖化成灰了,跟定陵似的,一挖開,龍袍成面兒了,所以今天看到的都是後來修補的,仿制的。

    五十年代非要挖皇陵,現在皇陵絕對不能挖,什麼時候高科技了再想辦法。

    況且這玩意兒你挖也沒用,也不能把東西賣了,還得建博物館弄武警看着,累不累。

    還不如在土裡埋呢。

     清朝的《古今圖書集成》也是類書,什麼叫類書啊?像今天的網站就是電子類書,我想查康熙帝,三字Google一敲出來一大堆,《清史稿》上怎麼說,《我們愛科學》上怎麼說,《上下五
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容