返回

第一章

首頁
本書也可命名為《愛情的勝利》。

     伯莎望着窗外蕭瑟的光景:天空是灰暗的,雲層厚重地壓向地面;刺骨的寒風掃過通往大門的私人車道,旁邊的榆樹上已經沒有葉子,光秃秃的樹枝似乎因為對寒冷的畏懼而戰栗不止。

    已經是十一月底了,整個天空都是陰沉的。

    歲暮殘年似乎将死亡的恐怖覆蓋了整個世界;想象的翅膀也無法帶離厭倦的思緒,去憧憬仁慈的陽光,或者去憧憬春天的腳步——就像一個少女将花籃中的鮮花和綠葉撒遍大地。

     伯莎扭過頭來,看着姑姑從新一期的《旁觀者》上剪下一些書頁。

    萊伊小姐沒有想好在馬蒂書店選購什麼書,便低頭看看秋季目錄,還有機靈的出版商從不太相幹的評論中摘錄下來的溢美之詞。

     萊伊小姐說:“伯莎,今天下午你顯得非常焦躁不安。

    ”她說出這句話來回應她侄女凝視的目光。

     “我想去大門那兒。

    ” “你一個小時已經去了兩次了,有什麼特别新奇的事兒嗎?” 伯莎沒有回答,又轉向窗戶,前兩個小時的情景已經清晰地定格在腦海中。

     她突然轉回姑姑的方向,接住她定定的目光,問道:“波莉姑姑,你在想什麼?” “我在想,要從一個女人後面的頭發中了解她的感情,眼光必須很犀利才行。

    ” 伯莎笑了。

    “我不認為自己有什麼感情可挖掘的,我感覺,”她尋找某種方式來表達她的激動,“我感覺自己好像希望把頭發放下來。

    ” 萊伊小姐沒有反駁她,隻是低頭看報紙。

    她很早就不再對這個侄女的為人處世方式感到驚訝了,所以根本不去細究她剛才說的話的真實含義。

    确實,她驚奇的隻有一點:人們普遍認為伯莎是一個獨立的年輕女人,潛質無限,可惜從未得到事實的充分佐證。

    伯莎的父親去世三年有餘,她們倆一直生活在一起,并很好地學會了互相體諒。

    她們對待彼此溫和有禮,十分可敬,各方各面都不失因為便利和禮儀而在一起生活的貴婦風範。

    萊伊小姐在她哥哥臨終前被召喚至意大利,和伯莎在哥哥的墳前才初次相識。

    當時的伯莎已經成年,性格獨立,難以接受一個陌生人的權威;萊伊小
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.073179s