伯莎。
伯莎經常讨論那個不愉快的主題,她每次都不顧伯莎的興緻勇敢地岔開話題。
她甚至開始無畏地為即将出生的嬰兒編織襪子,雖然做這個的時候心髒不安地亂跳。
當她哥哥驚訝地看着她的勞動成果時,她的臉馬上紅得像兩團火焰。
有一天,她像平時苦修一般挺直脊背,鼓起勇氣對伯莎說:“親愛的伯莎,我說,親愛的,我想和你嚴肅地談談。
”
“哦,不要,範妮。
你一談起這個話題就不舒服。
”
這個老好人莊重地說:“我必須這麼做。
我知道你會認為我可笑,但這是我的職責所在。
”
伯莎被她的謙卑打動了:“我絕對不會那樣認為的。
”
“嗯,你談了許多關于——關于即将到來的事,”她臉一下漲紅了,“但我不确定你是不是真的準備好了。
”
伯莎大聲說:“哦,這就是你要和我好好談談的?兩個星期内,護士就到位了。
而且拉姆塞醫生說她是非常可靠的人。
”
“我不是說這些物質和生活上的準備,我說的是其他東西。
你真的完全确定,你已經調整好了心态去——迎接它嗎?”
“你希望我做什麼?”
“不是我希望你做什麼,而是你應該做什麼。
我起不到什麼作用的。
但你有沒有想過精神上的準備?”
伯莎歎息了一聲,聽起來很是撩人。
“我隻想着我要有孩子了,我和愛德華的孩子。
為此,我深深地感激上蒼。
”
“你會不會需要我偶爾為你讀讀《聖經》?”
“天哪,你說得好像我要死了似的。
”
格洛弗小姐消沉地回到:“親愛的伯莎,有些事很難講。
我覺得你應該有所準備。
在一生中,我們時時刻刻面對着死亡,誰也不知道将來會發生什麼。
”
伯莎看着她,眼神中含着少許憂慮。
她曾強迫自己不要高興得過早,還覺得有必要抑制不時浮現心頭的不祥預感。
牧師的妹妹從來不會意識到,自己正盡一切可能摧毀伯莎對幸福的信心。
“我帶着《聖經》,我給你讀一章怎麼樣?”
伯莎打了一個寒戰:“應該可以。
”
“你有沒有特别喜歡的章節?”格洛弗小姐從經常拎挎的黑包中拿出一本書。
既然伯莎說沒什麼特别喜歡的章節,格洛弗小姐就建議任意翻開某頁,從映入眼簾的第一行讀起。
“查爾斯不太贊同這樣的做法,覺得這樣帶有迷信色彩。
但我忍不住這樣做,而且早期的新教徒也是這樣。
”
格洛弗小姐翻開書,睜開眼睛,開始讀:“法勒斯的兒子,希斯侖、哈母勒;謝拉的兒子,心利、以探、希幔、甲各、大拉,一共五人。
”格洛弗小姐清清嗓子,繼續,“以探的兒子,亞撒利雅;希斯侖的兒子,耶拉篾、蘭、基路拜。
蘭生亞米拿達,