他從來沒對抽象的事物産生過興趣,他的談吐沉悶乏味,隻可能是因為缺乏思考。
太不可思議了,除了她,所有人都對他的智慧敬佩有加。
伯莎知道,他的精神世界荒涼貧瘠,他的愚昧一望無際。
他的自負更是讓他變成了一個招搖撞騙的人。
有一天,他走過來,滿腦子都是那個新想法。
“我說,伯莎,我一直在反複考慮,完全放棄你家的姓似乎有些可惜。
但是,姓克拉多克的人住在萊伊府,聽起來也太可笑了。
”
“你這樣認為嗎?我不知道你怎麼才能彌補,除非你計劃用一個更合适的姓發廣告招聘佃戶。
”
“嗯,我覺得這個主意不錯。
如果我們重新采用那個姓名,想必會在郡裡産生很好的影響。
”
“我和老貝柯特談過這個問題,他也覺得應該這樣處理,所以,我想我們最好就這麼定了。
”
“我還以為你在和我商量這個問題呢。
”
“我現在就是在和你商量啊。
”
“你是打算自稱萊伊-克拉多克,還是克拉多克-萊伊,抑或把克拉多克整個兒去掉?”
“嗯,說真心話,我還沒想那麼具體。
”
伯莎譏諷地笑了一下:“我覺得這個主意荒唐透頂。
”
“我不這樣認為。
我覺得這是一個進步。
”
“愛德華,說實話,我跟了你的姓,從來不覺得羞愧。
那麼,你也不應該為保留你的姓而羞愧。
”
“唉,我以為你可能會理智點兒,結果你總是阻礙我。
”
“我不想阻攔你。
如果你認為我的姓可以幫你增加你的名望,你随時都可以使用。
我無所謂,你甚至可以自稱湯普金斯。
”
“那你呢?”
“哦,我——我會繼續叫克拉多克。
”
“你總是這麼硬邦邦的,從不願意為我做點什麼。
”
“很抱歉,讓你失望了。
但你忘了,多年以來你一直給我灌輸一個概念:你總是讓我明白,符合你理想的雌性動物是一頭牛,或者确切一點兒說,一頭奶牛。
我時常感到遺憾,你沒有娶範妮·格洛弗。
你們倆肯定是天作之合。
此外,我認為她會如同你期望那般崇拜你。
我也相信她絕對不會反對你自稱格洛弗。
”
“我才不想使用她的姓。
她那個比克拉多克好不到哪兒去。
‘萊伊’這個姓唯一的可取之處在于,它是一個古老的郡名,一直屬于你的家族。
”
“那就是我不贊同你使用它的原因。
”