昔感現身因,令于長時生果相續,漸漸增勝,乃至成佛,功能方盡。
此報雖親有漏因感,然由無漏定願資助,名不思議變易生死。
無漏定願不思議故。
若有學位回向菩提,或隨煩惱感生勢力感彼生已,于最後生伏諸煩惱,起定願力,資後身因,如前道理,乃至成佛。
或回心已,即伏煩惱,起定願力,資現身因,如前道理,乃至成佛。
諸用無漏定願資助非煩惱者,皆不思議變易身攝。
若煩惱力所感異熟,分段身攝」﹞。
未有直往及回心人不得第四禅者。
雖不斷修﹝所斷惑﹞,得定無妨。
又此菩薩命根,隨受生處系。
非如變易身在別爲一分段身生彼色界,此命根欲界系。
若隨見身相,色界系。
如第五﹝原傳抄作「六」,今改﹞卷,菩薩受生,非愛潤生,唯以願力故,得生下二界,隨處即受生。
叁惡趣亦以善業﹝異熟﹞果,亦善業果願生彼故。
非如鬼、傍生,亦不善報﹝果﹞故。
[76]「寂靜法」,藏文作「rabtudbenpa”ichosbstanpabyaspas/」。
[77]「得證清淨無我之相」,藏文作「得成清淨見法無我」。
[78]「如」字,《金藏》無。
[79]十卷《楞伽》卷四原作:
大慧!說寂靜法,得證清淨無我之相,入遠行地。
入遠行地已,得無量叁昧自在。
如意生身故。
以得諸法如幻叁昧故。
[80]即變易生死。
[81]即阿羅漢、獨覺。
[82]即舊譯「大力菩薩」。
[83]〈佛心品〉第四初。
[84]「四卷者第叁」五字,《金藏》有,餘無。
指〈一切佛語心品〉第
一之叁初。
[85]「得叁昧樂叁摩跋提意生身」,梵文爲「samadhisukhasamapattimano
kaya」;藏文爲「tivve”dzingyibdebalasbomspar”jugpa”iyidkyilus/」。
唐譯作「入叁昧樂意成身」。
[86]「如實覺知諸法相意生身」,梵文爲「dharmasvabhavaavabodhamano
kaya」;藏文爲「choskyivobobidrtogspakhovduchudpa”iyidkyilus/」。
[87]「俱」字,十卷《楞伽》無。
七卷有,四卷亦有。
[88]「種類俱無作行意生身」,梵文爲「nikayasakajasajskarakriyamano
kaya」;藏文爲「rigssulhancigskyespa”i”dubyedkyibyabamedpa”iyidkyilus/」。
[89]「自身內證一切諸法如實樂相法相樂」,藏文作「savsrgyaskyichos
thamscadsosoravgyisrigpabdeba”imtshanbidkhovduchudpasrigssulhancigskyespa”i”dubyedkyibyabamedpa”iluswesbya”o/」。
前兩意成身,經亦有解釋,如十卷《楞伽》:
佛告大慧!有叁種意生身。
何等爲叁?一者、得叁昧樂叁摩跋提意生身,二者如實覺知諸法相意生身,叁者種類生無作行意生身。
菩薩從于初地如實修行,得上上地證智之相。
大慧!何者菩薩摩诃薩得叁昧樂叁摩跋提意生身?謂第叁、第四、第五地中,自心寂靜行種種行,大海心波轉識之相叁摩跋提樂,名意識生。
以見自心境界故,如實知有無相。
大慧!是名意生身相。
大慧!何者如實覺知諸法相意生身?謂菩薩摩诃薩于八地中觀察覺了,得諸法無相如幻等法悉無所有,身心轉變,得如幻叁昧,及餘無量叁摩跋提樂門、無量相力自在神通,妙華莊嚴迅疾如意。
猶如幻夢水中月鏡中像,非四大生,似四大相,具足身分,一切修行得如意自在,隨入諸佛國土大衆。
大慧!是名如實覺知諸法相意生身。
大慧!何者種類生無作行意生身?謂自身內證一切諸法如實樂相法相樂故。
[90]在列舉叁種意成身後,叁種譯本及藏文均有遍知從初地以上諸地
增進相故,諸修行者依次證得文。
但分別解釋時未及初、二地。
[91]即四卷《楞伽》解「第一意成身」處。
[92]「自心寂靜行種種行」,藏文作「ravgisemsrnamparmavpodben
parspyodpas/」。
[93]「大海心波轉識之相」,藏文作「demskyirgyamtshola”jugpaswes
pa”irlabskyimtshanbid/」。
[94]「叁摩跋提樂,名意識生」,藏文作「bdebasbomspar”jugpa”iyid/」。
[95]「以見自心境界故,如實知有無相」,藏文作「ravgisemssnavbai
yuldvospoyodpadavdvospomedpayovssuwespasyidkyiluswesbya”o/」。
十卷「名意識生」,落在此處,與餘譯異,故有「生」、「不生」文之
不同。
七卷《楞伽》作:
了境心現,皆無所有,是名入叁昧樂意成身。
[96]「故」字,原作「大慧是」叁字。
[97]「今」字,《金藏》作「地」。
[98]《金藏》作「說」,餘作「論」。
[99]「悉無所有」四字,唐譯無。
隻作「了法如幻,皆無有相。
」藏
譯作「sgyumalasogspa”ichoslasnavbamedpa”irabturnampar”byedpa”ikhovduchudpas/」。
[100]「身心轉變」,藏文作「semskyignaswintugyurte/」。
七卷作「心
轉所依」。
[101]「得如幻叁昧」,藏文作「sgyumaltabu”itivve”dzin/」。
[102]「及餘無量叁摩跋提樂門」,藏文作「tivve”dzingyisgog&#378andag/」。
[103]「相」字,七卷《楞伽》無。
[104]「力自在」,藏文作「dbavdav」。
[105]中略:「妙華莊嚴,迅急如意,猶如幻、夢、水中月、鏡中影﹝藏
文「gzugsbrbanltabu/」,無「水中月」。
《七卷》作「如影如像」。
《四卷》則同《十卷》作「水月、鏡像」﹞,非四大生,似四大相﹝藏文作「似大種及所造」。
《七卷》作「與造相似」﹞,具足身分一切﹝藏文作「gzugsthamscadkyiyanlagsnatshogs”duspa/」。
《七卷》作「一切色相具足莊嚴」﹞,修行得如意自在隨入諸佛大衆﹝藏文並有「choskyivobobidrtogsparkhovduchudpa”iphir/」。
《七卷》則作「善入佛剎,了諸法性。
大慧」﹞。
[106]原作「如實覺知諸法相」。
[107]靈泰《抄》雲︰
餘地亦少分得。
[108]「怖諸煩惱」四字,《義演》釋文、《金藏》有,《樞要》卷下同。
餘無。
[109]即兩個叁種。
[110]見《顯揚論》卷十六〈成無性品〉。
原文作:
問:聲聞無學永盡後有,雲何能證阿耨多羅叁藐叁菩提?答:依變化身住,能證菩提,非業報身。
[111]「論」字,《金藏》無。
[112]即第一問答。
[113]《瑜伽》卷八十原文爲:
是故當知由彼種姓有差別故,非一切阿羅漢皆能回向無上菩提。
複次,回向菩提聲聞,或于學位即能棄舍求聲聞願,或無學位方能棄舍。
由彼根性有差別故,所待衆緣有差別故。
[114]「顯」字,《金藏》有,餘無。
[115]《瑜伽》卷八十雲︰
問︰若一切阿羅漢皆得心自在,何因緣故,不舍壽行入般涅槃?雖苦所逼,而久住耶?答︰功能有差別故﹝藏文作「nuspa”ikhyadpargyiphyirte/」﹞。
所以者何?有一分阿羅漢能舍壽行﹝藏文作「tshe”i”dubyedgtovbarnusla/」﹞,一分不能;有一分阿羅漢能增﹝藏文作「bsrivbarnusla/」﹞壽行,一分不能故。
《佛地經論》卷二雲︰
是諸聲聞皆住無學,盡此一報必入永滅無餘涅槃,寂靜安樂與佛無異。
如餘論說。
何故引彼趣大菩提,長時受苦?變易住中,無諸苦受,斯有何失?行苦有故,是爲大過!雖經此苦,令得如來叁身功德,大喜、大樂,故無有過。
一切大樂,不過涅槃,彼已證得,複何所少,更求菩提涅槃?雖有寂滅安樂,而無受樂叁菩提樂,斷受樂等,無量功德;何用行苦有爲樂耶?有爲無漏,猶如涅槃是無漏故,非行苦攝。
[116]「欲、色界已感異熟諸」八字,《金藏》有,餘無。
[117]「苦」字下,餘本有「者」字,《金藏》無。
[118]即「不障解脫」等。
[119]即有餘依、無餘依二涅槃。
[120]「身」字,原作「報」。
[121]「斯」字,原作「諸」。
[122]「過」字,原作「失」。
《佛地經論》卷二原文作:
是諸聲聞皆住無學,盡此一報,必入永滅無餘涅槃,寂靜安樂,與佛無異,如餘論說。
何故引彼趣大菩提,長時受苦?變易位中無諸苦受,斯有何過!
[123]「障」字,《金藏》無。
[124]「生」字,《金藏》無。
[125]「分段」二字,《金藏》有,餘無。
[126]即所知障。
[127]《金藏》作「願」,餘作「智」。
[128]「入」字,疑「以」。
[129]「果」字,《金藏》無。
[130]智周《演秘》雲︰
望能得人得彼四定,自所得中最殊勝者,即名「邊際」。
[131]「行」字,原作「此」。
[132]「令」字,《述記》傳抄誤作「今」。
[133]具見前引。
[134]「第四」二字,《金藏》有,餘無。
[135]靈泰《抄》雲︰
由無漏業力能延身命以得長時,故說無漏業爲因。
若所知障望于身命,即極疏遠。
所知障但執有情、菩提實,或作有情依,爲欲斷除,令身久住,故所知障即不能資身令久住,故說所知障但是緣。
[136]即以楔出楔。
[137]「所」字,《金藏》無。
[138]《佛地經論》卷七雲︰
所知障者,謂執遍計所執諸法薩迦耶見以爲上首,所有無明、法愛、﹝法﹞恚等諸心、心法,及所發業,並所得果,皆攝在中。
皆以法執,及無明等爲根本故。
[139]「爲緣」等六字,《金藏》有,餘無。
[140]「差」字,《金藏》有,餘無。
[141]「體」字《金藏》作「難」。
[142]《瑜伽》卷八十末雲︰
彼以所留有根實身﹝藏文作「dedbavpo”ilusbyingyisbrlabspa/」﹞,即于此界贍部洲中,隨其所樂,遠離而住,一切諸天尚不能睹,何況其餘衆生能見?
[143]「並」字,《金藏》無。
[144]「下」字,《金藏》作「亦」。
[145]「是故」等八字,《金藏》有餘無。
[146]《金藏》作「資」,餘作「望」。
[147]如《佛性論》卷二雲︰
以出叁界外有叁種聖人︰謂聲聞、獨覺、大力菩薩。
[148]即《十地經》卷九〈法雲地〉第十。
[149]「此等文也」四字,《金藏》有,餘無。
如《十地經》雲︰
若菩薩住此地中,多作摩醯首羅天王﹝梵爲「mahesvara」;藏文爲「lha”irgyalpodbavphyugchenpo/」﹞,具足自在,善授衆生、聲聞、辟支佛、菩薩波羅蜜行。
于法界中有問難者,無能令盡所作善業布施、愛語、利益、同事。
[150]如《勝鬘經》雲︰
如是無明住地緣無漏業因,生阿羅漢、辟支佛、大力菩薩叁種意生身。
[151]如十卷本《楞伽》卷五初頌雲︰
我乘非大乘,非說亦非字;非谛亦非解,非無有境界。
&nbs,p
然乘摩诃衍,叁摩提自在;種種意生身,自在華莊嚴。
[152]指「能發趣阿耨多羅叁藐叁菩提」。
[153]《瑜伽》卷八十此句原作:
以無餘依中,遠離一切發起事業,一切功用﹝藏文作「”badpa/」﹞皆悉止息。
[154]即問「何況當有多生相續」?
[155]「佛」字,《金藏》有,餘無。
[156]以上依意引。
[157]見《無上依經》卷上。
[158]原作「生緣惑」。
[159]原作「生因惑」。
[160]見《樞要》卷下。
《金藏》作「樞要」二字,餘作「別抄」。
如《樞要》卷下〈二種生死章〉以八門分別,第六門「四種生死相」中說,前已具引。
[161]「屬」字,《金藏》有,餘無。
[162]即第十九頌。
[163]「業」字,《金藏》缺。
[164]「即」字,《金藏》無。
[165]「此二種」叁字,《金藏》有,餘無。
[166]「等」字,《金藏》有,餘無。
[167]「既」字,《金藏》有,餘無。
[168]《金藏》作「即」,餘作「則」。
[169]「下」字下,《金藏》多一「下」字。
[170]「此」字,《金藏》有,餘無。
[171]「初略後廣」四字,《金藏》有,餘無。
[172]「也」字,《金藏》無。