返回

二、總明所入位次

首頁
ibeba”ibonmovsparnampadumadedaggisbeba”ibonmovspacandugyurpas”jugla/」﹞。

    極歡喜住菩薩住時﹝藏文作「rabtudga”ba”ignaspalagnaspa”ibyavchubsemsdpa”ni/」﹞,一切勝解諸隨煩惱皆悉永斷﹝藏文作「mospa”ibeba”ibonmovspadedagthamscadspavba”iphyir/」﹞,離隨煩惱,淨勝而轉﹝藏文作「kunnasbonmovspamedcivdagpa”imospa”jugpa”iphyirro/」﹞。

     [150]第二十六及第二十七頌。

     [151]如《瑜伽》卷四十七雲︰ 或于一時,于大菩提雖已發心,而複退舍。

     [152]即「淨勝意樂」,藏文作「lhagpa”ibsampadagpa/」。

     [153]《瑜伽》卷四十八雲︰ 謂經第一無數大劫方乃超過勝解行住,次第證得極歡喜住。

    此就恒當勇猛精進,非不勇猛精進者。

     [154]如本論卷九雲︰ 此十,因位有叁種名︰一、名遠波羅蜜多:謂初無數劫,爾時施等勢力尚微,被煩惱伏,未能伏彼。

    由斯,煩惱不覺現行。

     [155]見《菩薩璎珞本業經》卷上〈賢聖學觀品〉第叁說六種姓︰習種 姓、性種姓、道種姓、聖種姓、等覺性、妙覺性。

     此謂與前二種次第有別,但與《仁王經?菩薩教化品》第叁次第同。

     [156]《金藏》作「前」,餘作「別」。

     即前《述記》解「二種姓」時,已引《略纂》卷十九會此二種姓次 第不同訖。

     [157]《辯中邊論》卷二〈辯修對治品〉如雲: 即前所說信等五根有勝勢用,複說爲力。

    謂能伏滅不信障等,亦不爲彼所淩雜故﹝藏文作「madadpalasogspamimthunpa”iphyogsdavmi”drebana”o/」﹞。

    此五次第,依因果立,以依前因引後果故。

    謂若決定信有因果,爲得此果,發勤精進。

    勤精進已,便住正念。

    住正念已,心則得定﹝藏文作「dranpabebargnaspasnisemsmbampar”joggo/」﹞;心得定已,能如實知無事不辨故﹝藏文作「semsmbamparg&#378agpasniyavdagpajiltabab&#378indurabtuwesso/」﹞。

    故此次第,依因果立,如前所說順解脫分﹝藏文作「tharpa”ichadavmthunpa/」﹞,既圓滿已,複修五根。

     [158]如前雲︰ 一、資糧位:謂修大乘順解脫分。

     [159]「﹝菩薩﹞極歡喜住」,藏文作「byavchubsemsdpa”irabtudga”ba lagnaspa/」。

     [160]如《瑜伽》卷四十七雲︰ 謂諸菩薩淨勝意樂住﹝藏文作「lhagpa”ibsampadagpa”ibyavchubsemsdpa”ignaspa/」﹞。

     [161]謂第二十八頌。

     [162]「﹝菩薩﹞增上戒住」,藏文作「byavchubsemsdpa”ilhagpa”itshul khrimslagnaspa/」。

     如《瑜伽》卷四十七雲︰ 謂諸菩薩淨勝意樂爲緣,所得性戒相應位﹝藏文作「lhagpa”ibsampa”ig&#378isravb&#378ingyitshulkhrimsdavldanpa”ignaspagavyinpa”o/」﹞。

     [163]「﹝菩薩﹞增上心住」,藏文作「byavchubsemsdpa”ilhagpa”isems lagnaspa/」。

     如《瑜伽》卷四十七雲︰ 謂諸菩薩增上戒位清淨爲緣,所得世間靜慮、等持、等至住﹝藏文作「lhagpa”itshulkhrimslagnasparnampardagpa”ig&#378idaggis”jigrtenpa”ibsamgtandavtivve”dzindavsbomspar”jugparnamskyisgnaspagavyinpa”o/」﹞。

     [164]「﹝菩薩﹞覺分相應增上慧住」,藏文作「byavchubsemsdpa”ibyav chubkyiphyogsdavldanpa”ilhagpa”iwesrablagnaspa/」。

     如《瑜伽》卷四十七雲︰ 謂諸菩薩以世間淨智所依等持爲所依止﹝藏文作「”jigrtenpa”iwesparnampardagpa”ignassugyurpa”itivve”dzinlabrtennas/」﹞,爲覺諸谛﹝藏文作「bdenpartogsparbyaba”iphyir/」﹞,于正念住等叁十七菩提分法,妙揀擇住﹝藏文作「yavdagparrabturnampar”byedpa”ignaspagavyinpa”o/」﹞。

     [165]「﹝菩薩﹞諸谛相應增上慧住」,藏文作「byavchubsemsdpa”ibden pa”ilhagpa”iwesrablagnaspa/」。

     如《瑜伽》卷四十七雲︰ 謂諸菩薩覺分簡擇爲所依止﹝藏文作「byavchubkyiphyogsrabturnampar”byedpalabrtennas/」﹞,于諸谛中如實覺住﹝藏文作「jiltabab&#378indubdenpartogspa”ignaspagavyinpa”o/」﹞。

     [166]「﹝菩薩﹞緣起流轉止息相應增上慧住」,藏文作「byavchubsems dpa”irtenciv”brelbar”byuvbala”jugpadavldogpadavldanpa”ilhag pa”iwesrablagnaspa/」。

     如《瑜伽》卷四十七雲︰ 謂諸菩薩于谛能覺增上力故﹝藏文作「bdenpartogspadebidkyidbavdubyasnas/」﹞,﹝由﹞揀擇﹝所﹞顯示由無智故苦及因起﹝藏文作「demawespassdugbsval”byuvbargyudavbcasparrabturnampar”byedparrabtuphyebadav/」﹞,﹝由﹞揀擇﹝所﹞顯示由有智故苦及因滅住﹝藏文作「dewespassdugbsvalrgyudavbcaspa”i”gogparabtu”byedpasrabtuphyeba”ignaspagavyinpa”o/」﹞。

     [167]原作「有功用無相住」, 「﹝菩薩有加行﹞無相、有功用住」,藏文作「byavchubsemsdpa”rnams kyimtshanmamedpalagnaspamvonpar”dubyedpadavbcaswivrtsol badavbcaspa”i”gogparabturnampar”byedpasrabtuphyeba”ignaspa gavyinpa”o/」。

     如《瑜伽》卷四十七雲︰ 謂諸菩薩,即由叁種增上慧住增上力故,及有加行、有功用、無缺、無間,于一切法真如無分別慧修俱行住﹝藏文作「mvonpar”dubyedpadavrtsolbasrgyunchagssubarchadmedparchosthamscadladeb&#378inbidrnamparmirtogpa”iwesrabbsgompadavldanpa”ignaspagavyinpa”o/」﹞。

     [168]原作「無加行、無功用、無相」, 「﹝菩薩﹞無加行、無功用無相住」,藏文作「byavchubsemsdpa” rnamskyimtshanmamedpalagnaspamvonpar”dubyedmedcivlhun gyisgrubpa/」。

     如《瑜伽》卷四十七雲︰ 謂諸菩薩即于前無相住多修習已﹝藏文作「mtshanmamedpalagnaspasvamadebidwascherbsgomspas/」﹞,任運自然、無缺、無間,運轉道隨行住﹝藏文作「ravgiravbidkyisrgyunchagssubarchedmedpar”jugpa”ilamdavldanpa”ignaspagavyinpa”o/」﹞。

     [169]原作「﹝菩薩﹞無礙解住」,藏文作「byavchubsemsdpa”rnamskyi sosoyavdagpardmigspalagnaspa/」。

     如《瑜伽》卷四十七雲︰ 謂諸菩薩即以善清淨無動慧等持爲所依止,得廣大慧﹝藏文作「wesrabdavldanpa”itivve”dzinwintuyovssudagcivmig·yobadebidlabrtennasblogroschenporgyachebarjessuthobste/」﹞,爲他說法﹝藏文作「g&#378andaglayavdagparstonpa/」﹞,無上爲依﹝藏文作「blanamedpalasbrtsamsnas/」﹞,能于諸法異門﹝藏文作「chosrnamsrnamgravsdav/」﹞、義趣﹝藏文作「dondav/」﹞、釋詞﹝藏文作「vespa”itshigdav/」﹞、差別,妙揀擇住﹝藏文作「rabtudbyebadavrnampar”byedpa”ignaspayavyinpa”o/」﹞。

     [170]「﹝菩薩﹞最上成滿菩薩住」,藏文作「byavchubsemsdpa”ignaspa mchog/」。

     如《瑜伽》卷四十七雲︰ 謂諸菩薩安于此住,于菩薩道已到究竟﹝藏文作「byavchubsemsdpa”gavlagnasnasbyavchubsemsdpa”ilamgyimtharthugste/」﹞,于阿耨多羅叁藐叁菩提已得大法灌頂﹝藏文作「blanamedpayavdagparrdzogspa”ibyavchubtuchoskyidbavbskurbachenpothobpa/」﹞,或一生所系﹝藏文作「skyebagciggisthogspa”am/」﹞,或居最後有﹝藏文作「yavnasridpathamapayinte/」﹞。

    從此無間,即于爾時證覺無上正等菩提,能作一切佛所作事﹝藏文作「savsrgyaskyiphrinlasthamscadmdzaddo/」﹞。

     [171]《菩薩璎珞本業經》卷下〈釋義品〉第四雲︰ 地,名持,持一切百萬阿僧祇功德;亦名生長一切因果;故名「地」。

     《瑜伽》卷四十七未雲︰ 此中,由能攝持菩薩﹝之﹞義故,說名爲「地」﹝藏文作「delabyavchubsemsdpa”rnamskyiyovssubzuvba”idongyisnisa&#378esbya”o/」﹞。

    能爲受用居處義故,說名爲「位」﹝藏文作「lovsspyodpa”ignaskyidongyisnignaspa&#378esbya”o/」﹞。

     [172]「又即于此一一住中,經多俱胝百千大劫」,藏文作「bskalpachen pobyeba”bumphragduma”am/」。

     靈泰《抄》雲︰ 「俱胝」者,此雲百億,即是經多百億百千大成壞劫。

     [173]「或過是數,方乃證得及與成滿」,藏文作「yavnadebaskyavches mavbas”thobciv”grubpar”gyurro/」。

     [174]「然一切住,總經于叁無數大劫方乃圓證」,藏文作「yavdagpar ”grubste/」。

     [175]「謂經第一無數大劫,方乃超過」,藏文作「yavdagpar”dasnas/」。

     [176]「初地」,原作「極歡喜住」。

     [177]「此就恒常勇猛精進」,藏文作「rtagtu”badpas/」。

     [178]「初地」,原作「極歡喜住」。

     [179]「第八地」,原作「無加行、無功用、無相住」。

     [180]「此即決定」,藏文作「denivespakhonaste/」。

     [181]「經」字,《金藏》誤作「進」。

     [182]「八地」,原作「無加行無功用無相住」。

     [183]「九地」,原作「乃無礙解住」。

     [184]「第十地」,原作「最上成滿菩薩住」。

     [185]「地」字,《金藏》誤作「死」。

     [186]「即第八地」,原作「從此以上」。

     [187]《攝論》卷叁初原文: 複次,凡經幾時,修行諸地可得圓滿?有五補特伽羅,經叁無數大劫,謂勝解行補特伽羅﹝藏文作「mospasspyodpa”igavzag/」﹞,經初無數大劫修行圓滿;清淨增上意樂行補特伽羅﹝藏文作「lhagpa”ibsampalaspyodpa/」﹞及有相行﹝藏文作「mtshanmalaspyodpa/」﹞、無相行補特伽羅﹝藏文作「mtshanmamedpalaspyodpa/」﹞,于前六地及第七地,經第二無數大劫修行圓滿;即此無功用行補特伽羅﹝藏文作「mvon,par”dubyedpamedparspyodpa/」﹞,從此已上至第十地,經第叁無數大劫修行圓滿。

     《攝論?無性釋》雲︰ 「勝解行」者,未證真如,但依勝解勤修諸行。

    此經第一無數大劫修行圓滿。

    「清淨增上意樂行」者,謂得清淨增上意樂勤修諸行。

    此在六地,名有相行﹝藏文作「sadrugpodagtumtshanmadavbcaspalaspyodpadav/」﹞;在第七地,名無相行,如是二種補特伽羅,經于第二無數大劫修行圓滿。

    以上乃至第十地中,即此轉名無功用行,經于第叁無數大劫修行圓滿。

    第八地中無功用行猶未成滿,第九第十地中,此行方得成滿。

    此唯是一補特伽羅,異位相應,差別成五﹝藏文作「gavzaggcigkhonagnasskabsg&#378andavldanpasthadadde/」﹞,如預流等。

     [188]如本論卷九雲︰ 菩薩起此軟等善根,雖方便時通諸靜慮,而依第四方得成滿。

    托最勝依入見道故,唯依欲界善趣身起。

    餘慧,厭心,非殊勝故。

    此位亦是解行地攝,未證唯識真勝義故。

     [189]《成實論》卷十二〈初禅品第一百六十五〉雲︰ 問曰︰若近地有法數爲枝者,初禅亦近五欲,則應說爲枝答曰︰五欲不名爲「近」。

    此行者心已離故,又初禅次第不起欲心,又五欲不住,爲初禅枝。

    枝,名爲因;因即是分,如聖道分、集會具等。

    覺觀亦爾,是初禅因。

     [190]見《大乘莊嚴經論》卷七〈教授品〉第十五,如雲︰ 「行盡一僧祇長信令增上」者,若諸菩薩行一阿僧祇,爾時,長養于信方至上品。

    問︰獨信增耶?答︰衆善隨信集,亦具如海滿。

    謂于信增時,一切衆善隨信聚集,亦得具足,如大海水,湛然圓滿﹝藏文無此一段問答解頌文﹞。

     [191]如《對法》卷十一雲︰ 謂諸菩薩已善積集福德、智慧二種資糧已,過第一無數大劫。

     [192]「故,可」二字,《金藏》作「明」字。

     [193]見《菩薩璎珞本業經?賢聖學觀品》第叁。

    原文作: 所謂等覺姓中有一人,其名金剛慧幢菩薩,位頂寂定,以大願力住壽百劫,修千叁昧已,入金剛叁昧,同一切法性,二谛、一谛一合相。

    複住壽千劫,學佛威儀──象王視觀、師子遊步,修佛無量不可思議神通化導之法。

    是故一切佛法皆現在前,入佛行處,坐佛道場,超度叁魔。

    複住壽萬劫化現成佛,入大寂定,等覺二谛界外非有非無,無色無心,因果二習無有遺餘。

     [194]如本論卷九雲︰ 菩薩先于初無數劫,善備福德智慧資糧,順解脫分既圓滿已,爲入見道住唯識性,複修加行,伏除二取︰謂暖、頂、忍、世第一法。

    此四總名順決擇分。

    順趣真實決擇分故。

     [195]「彼」字,《金藏》作「便」。

     [196]《雜集論述記》卷二十四雲︰ 次持、任、鏡、明、依﹝藏文作「g&#378idav/bskyedpadav/melov/ltabudav/snavbadav/gnasso/」﹞中,前四在決擇分位,後一是見道。

    前中,叁是﹝決擇分位﹞。

    世第一法下問答內文中,是次地前,後二見道﹝論文爲「『持』者,謂已積集菩提資糧于暖等位,依諸聖谛所有多聞,如所多聞,安立止觀所緣境故,說名爲持(藏文作「delag&#378inimavduthospajiltardmigspa”itshulgyis&#378ignasdavlhagmthovgignassugyurpaste/denig&#378i&#378esbrjoddo/」)。

    又已積集菩提資糧者,爲求谛現觀,聽受契經等法,故名『多聞』。

    『任』者,謂緣此境,如理作意,由此作意,依所多聞無倒思惟所聞義相,任持心故(藏文作「desmavduthospadelaphyincimalogpardonsemspa”i〈原作「kyi」今改〉tshulgyissems”dzinpa”iphyirro/」)。

    『鏡』者,謂緣此境有相叁摩地。

    (藏文作「deladmigspa”itivve”dzinmtshanmadavbcaspa”o/」)此叁摩地即緣多聞爲境,與定相俱,故名有相。

    由此叁摩地猶帶所知事同分影像相故(藏文作「&#378esbya”idvospodavmtshuvspargzugsbrbanltabu”o&#378esbyaba”ithatshiggo/」)。

    又此叁摩地能審照察所知事質(藏文作「影」),故譬于鏡(藏文作「”di”imelovltabubidni&#378esbya”igzugsbrbanlayovssurtogsparrigparbya”o),『明』者,謂能取、所取無所得智(藏文作「gzuvbadav”dzinpamidmigsparwespa”o/」)。

    由此智,見道所攝現觀轉故(藏文作「mvonsumdubyuvba”iphyirmthovba”ilamgyisbsdusso/」)」﹞。

    論文言前四是此地因,後一是果者﹝論文爲「由持等四種釋此地因,最後一種,釋此地果」﹞,以明是地。

     又釋第四明亦是地前,如論文可知。

    ﹝神﹞泰法師雲引《大﹝乘﹞莊嚴﹝經﹞論》、與此同。

    真谛師《﹝攝論﹞釋》﹝〈釋入因果修差別勝相品〉第八、〈修時章〉第五﹞︰入第二僧祇﹝得行歡喜地﹞,初僧祇滿心語,故言超過第一,非即入彼第二僧祇﹝原文爲「第一大劫阿僧祇度願行地,得行歡喜地」﹞。

    如等覺﹝種姓道﹞,叁僧祇內仍言等覺菩薩;超過叁僧祇,豈即是佛位居僧祇外?意欲釋依入初地故。

    如從由先積集已,方入見道,故有「超過」之言。

    非不是初僧祇內,如餘處,此﹝世﹞第一法等居勝解行位。

    《攝論》﹝卷叁、兩《釋》卷七末﹞解五種覺地﹝即五種補特伽羅﹞中,勝解行地者,謂初阿僧企耶修習業,分勝解。

    勝解既居見道前初僧祇劫,世第一法即在此中顯故,乃言第二僧祇劫也﹝非實入故﹞。

     [197]真谛譯《攝大乘論世親釋?釋入因果修差別勝相品》第八〈修時 章〉第五同。

     [198]「日、夜、月﹝半月﹞等,算數﹝方便﹞時無量故,說名無數﹝大 劫﹞」,藏文作「bskalpachenpogavyinpadeyavbinmtshandav/zla badav/zlabaphyeddubgravba”itshulgyitshulgyisdusdpagtumed pa”iphyirgravsmedpa&#378esbya”o」。

     [199]原作「大劫算數方便」。

     [200]「大劫算數方便超過一切算數﹝之量﹞,﹝亦說﹞名﹝爲﹞無數大 劫」,藏文作「bskalpachenpodedaggibgravba”it
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容