返回

八、廣十地

首頁
#378inbidlasg&#378anmayinpasmdo”isdelasogspachosthamscadbsduspaladmigste/」﹞。

    此一切法共相境智,譬如大雲﹝藏文作「chosthamscadkyispyi”imtshanbidkyiyulwespadenisprinltabu”o/」﹞;陀羅尼門、叁摩地門,猶如淨水;智能藏彼,如雲含水,有能生彼勝功能故﹝藏文作「de”ikhovnanisprinlachujiltaburtivve”dzindavgzuvskyisgochultabudagyodde/dedagskyedparbyaba”iphyirro/」﹞;又如大雲覆隱虛空,如是總緣一切法智,覆隱如空廣大無邊惑智二障,言覆隱者,隔義、斷義﹝藏文作「jiltarspringyisnammkha”lasgribparbyedkhebsparbyedpadeb&#378induchosthamscadbsduspaladmigspa”iwespadeskyavbonmovspadavwesbya”isgribpachenponammkha”ltaburgyache&#378ivmumedpalasgribparbyedpaselbarbyedde/spovbarbyedcesbyaba”ithatshiggo/」﹞。

     [89]「冷」字,《述記》原引作「淨」,今改。

     [90]「法」字,《義演》牒文、《金藏》有,餘缺。

     [91]見《攝論?無性釋》卷七: 又如大雲澍清冷水,充滿虛空,如是總緣一切法智,出生無量殊勝功德充滿所證、所依法身﹝藏文作「yavjiltarspringyisnammkha”chuskuntu”gevspadeb&#378induyewesdeskyavyontangyitshogskyignaschoskyiskuyovssurdzogsparbyeddo/」﹞。

     [92]《攝論?世親釋》卷七原文: 此中圓滿,意說周遍﹝藏文作「”dir”gevspanisprospa”o/」﹞。

     [93]「一」字,《金藏》作「十一」。

     [94]「得大法身具足自在,名法雲地」,藏文作「chosladbavchenpo”i gnassugyurpa”iphyirchoskyisprinte/」。

     [95]《十地經論》卷十二原文作: 是中地釋名者,有叁種︰一、雲法相似,以遍覆故。

    此地中聞法相似,如虛空身遍覆故﹝藏文作「delasa”ivespa”itshignisprindav”draba”ichosrnampagsumdurigparbya”othospa”ichoskyissa”dipa”ilusnammkha”ltabulakhyabparbyedpakhyabpadav/」﹞。

     [96]《十地經論》卷十二原文爲: 二、滅塵除垢相似法:此法能滅衆生煩惱塵故。

    叁、度衆生從兜率天退乃至示大涅槃故:漸化衆生故,如大雲雨,生成一切卉物萌芽故﹝藏文作「chosdessemscanrnamsbonmovspa”irdulrabtu&#378ibarbyedpadav/dga”ldangyignaslasogspa”irimgyissemscansgrolbaste/springyichargyislotogsgrolbab&#378inno/」﹞。

     [97]原無「後」字。

     [98]見《十地經論》卷一: 如是受法王位,猶如太子于諸王子而得自在,是處有微智障,故不自在。

    對治此障,故說佛地﹝藏文作「rgyalburgyaltshabtudbavbskurbaravgirgyalsridladbavthobpaltarchoskyirjebiddudbavbskurba”iphyirrodelagnaspalayavwesbya”isgribpa”ibagyodpasravdbavmedpanimimthunpa”iphyogste/de”igbenpordeb&#378ingwegspa”isarnamparb&#378aggo/」﹞。

     [99]《十地經論》卷十二原文爲: 是中座處者,有十種相﹝藏文作「delastangyimtshanbidnirnampabcuste/」﹞。

     [100]藏文作「主」,漢譯作「生」,今依藏文改,藏文並作第二相。

     《十地經論》卷十二原文: 一、主相:如經「是叁昧現在前時,即有大寶蓮華王出」故﹝藏文作「mchoggiravb&#378ingyibdagpodav”brelba”imtshanbidnigavgiphyirrinpochechenpo”irgyalpo”ipadma”byuvbar”gyurte&#378esgsuvspa”o/」﹞。

     [101]「法」,《疏翼》作「法」,《大正藏》作「花」。

     [102]「量相:﹝如經﹞周圓如十阿僧祗百千叁千大千世界」,藏文作「tshad kyimtshanbidnigavgiphyirdemvondugyurmathagtustovgsum ”bumphragbcu”igtosdavmbampa”i&#378esgsuvspa”o/」。

     [103]「勝相:﹝如經﹞一切衆寶間錯莊嚴﹝故﹞」,藏文作「mchoggirav b&#378ingyiskhyadpargyimtshanbidnigavgiphyir/rinpochernampa thamscadkyisspraspa&#378esgsuvspa”o/」。

     [104]「界」字,《金藏》無,原作「間」。

     [105]「地相:﹝如經﹞過于一切世界境界故」,藏文作「sa”imtshanbidni gavgiphyir/”jigrtengyiyulthamscadlasyavdagpar”daspa&#378esgsuvs pa”o/」。

     [106]「因相:﹝如經﹞出世﹝間﹞善根所生等﹝故﹞」,藏文作「rgyu”i mtshanbidnigavgiphyir/”jigrtenlas”daspa”idgeba”irtsabalasbyuv ba&#378esgsuvspa”o/」。

     [107]如《十地經論》卷十二續雲︰ 六、成相:如經「行諸法如幻性境界所成」故﹝藏文作「grubpa”imtshanbidnigavgiphyir/sgyuma”iravb&#378ingyispyodyulduyovssugrubpa&#378esgsuvspa”o/」﹞。

    七、第一義相:如經「光明普照一切法界」故。

    普照者,名爲正觀故﹝藏文作「dondampa”imtshanbidnigavgiphyir/choskyidbyivslawintugnasparsnavba&#378esgsuvspaste/wintugnaspanilegspargnaspa”o/」﹞。

    八、功德相:過一切諸天故。

    如經「過一切諸天所有境界」故﹝藏文作「lha”idribsuvlasyavdagpar”daspasyontangyimtshanbidnigavgiphyir/lha”iyullasyavdagpar”daspa&#378esgsuvspa”o/」﹞。

    九、體相:莖臺等,如經「大琉璃摩尼寶爲莖」等﹝藏文作「chubadavsbivpolasogsparravb&#378ingyimtshanbidnigavgiphyir/norburinpochevaiduryachenpochubacan/tsandangyirgyalpomtshuvspamedpa”isbivpocan/rdorje”isbivpozebacan/”dzambu”ichubo”igserltarsnavba”ilomacan/”odzerdpagtumedpasrgyaspa”iluscan&#378esgsuvspa”o/」﹞。

    十、莊嚴具足相:如經「花身有無量光明,一切衆寶間錯其內,無量寶綱彌覆其上」故﹝藏文作「rgyangyimtshanbidnigavgiphyir/rinpochethamscadkyinavrabtuspraspa/rinpoche”idrabamumedpaskunnasg&#903yogpa/stovgsum”bumphragtshavba”irdulphrarabkyirduljisbadkyipadma”i”khordavldanpa&#378esgsuvspa”o/」﹞。

     [108]「十時」二字,《十地經論》原無。

     [109]「菩薩亦爾」,原作「亦複如是」。

     [110]如《十地經論》卷一雲︰ 以諸地有障故。

    如子生時,佛時亦爾,事究竟故﹝藏文作「delas”didagnisgribpadavbcaspa”iphyirbyavchubsemsdpa”rnamskyisabcu”ignasskabsnimvalnagnaspa”ignasskabsdav”drabarrigparbya”o/」﹞。

    又如生時諸根覺了,佛亦如是。

    于一切境智明了故﹝藏文作:「wesbya”ispyodyulthamscadbamssumyovbassavsrgyaskyignasskabsni”brasbuyovssugrubparbtsaspa”ignasskabs”draste/btsaspanidbavpo”ispyodyulthamscadbamssumyovbab&#378inno/」﹞。

     藏有十時︰一者、陀羅婆身時﹝藏文作「delamvalnagnaspa”ignasskabsbcuninurnurpo”iluskyignasskabsdav/」﹞,二者、捭羅婆身時﹝藏文作「mermerpo”iluskyignasskabsdav/」﹞,叁者、屍羅他身時﹝藏文作「nolnolpo”iluskyignasskabsdav/」﹞,四者、堅身時﹝藏文作「wamakhravba”iluskyignasskabsdav/」﹞,五者、形相似色身時﹝藏文作「lusdavmthunpa”iluskyignasskabsdav/」﹞,六者、性相似身時﹝藏文作「ravb&#378indavmthunpa”iluskyignasskabsdav/」﹞,七者、業動身時﹝藏文作「lasdavbcaspa”iluskyignasskabsdav/」﹞,八者、滿足身時:于中有叁種︰根滿足時、男女相別滿足時、廣長諸相滿足時﹝藏文作「yovssurdzogspa”iluskyignasskabsnirnampagsumste/dbavpoyovssurdzogspadav/mtshanyovssurdzogspadav/chu&#378evyovssurdzogspaste/」﹞。

    如是十時,諸地相似故﹝藏文作「sarnamsnidedagdav”drabarrigparbya”o/」﹞。

     [111]「如」字,《金藏》,作「然」。

     [112]如《十地經》初雲︰ 此是菩薩增上勝妙法故,亦是菩薩光明法門,所謂分別十地事。

    諸佛子!是事不可思議︰所謂菩薩摩诃薩諸地智慧。

     世親釋《十地經論》卷一雲︰ 「勝妙法」者,諸法門中最殊勝故﹝藏文作「yavdagphulnichosthamscadpasphulduphyinte/mchogtugyurpa”iphyirro/」﹞。

    「光明」者,此大乘法顯照一切餘法門故﹝藏文作「”dinichoskyisgoyavyinla/choskyisgog&#378anrnamssnavbargyurpayavyinte/thegpachenpo”idonthamscadsnavba”iphyirchoskyisgosnavba”o/」﹞。

    「法門」者,名爲法故﹝藏文作「choskyisgonichoskyirnamgravsyinparrigparbya”o/」﹞。

    「分別十地事」者,顯示世間智所知法故﹝藏文作「gav”disrabtudbyebarnampardgodpa&#378esbyabanichoskyirnamgravs”jigrtenpa”iwespaswesparbyabayinparstonto/」﹞。

    「是事不可思議所謂菩薩摩诃薩諸地智慧」者,顯示出世間智故,此非世間分別智能成菩薩清淨道故﹝藏文作「”disciyovssubstanpayin&#378ena/sarabtudbyebarnampardgodpatsamgyisni”dibyavchubsemsdpa”isayovssusbyovbaryinparrigparbyabarstonto/」﹞。

     [113]《攝論?無性釋》卷七中原文: 以于十相者,謂遍行﹝論有叁頌,已出十相﹞等。

    「所知法界」者,謂由十相所顯法界﹝藏文作「choskyidbyivsnikuntu”grobalasogsparnampabcuryovssuwesparbya”o/」﹞。

    「有十無明所治障住」者,謂于十相,有十無明、十所治障爲障而住,爲斷此障,修十相智﹝藏文作「rnampabcupodedaggimimthunpa”iphyogsmarigparnampabcubidde/despavbarbyaba”iphyirduwesparnampabcu”o/」﹞。

    由十相智,得入十地。

    法無我智分位,名地﹝藏文作「deyovssuwespassabcudagla”jugste/chosbdagmedpawespa”ignasskabsnisarnamsso/」﹞。

     [114]真谛譯《攝論?世親釋》卷一〈釋入因果修差別勝相品〉第八雲︰ 若見真如不盡,真如則有分數;若有分數,則同有爲法。

    若見已盡,何故說有十地? 真如實無一二分數。

    若約真如體,不可立有十種差別。

    真如有十種功德,能生十種正行。

    由無明覆故,不見此功德;由不見功德故,正行不成,爲所障。

    功德、正行,
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容