返回

泰山出世 25、生世之謎

首頁
到食物時,她還是高高興興分享我的東西。

    ” “這麼說,你知道你的母親,泰山?”迪阿諾特驚訝地問。

     “知道。

    她是個很漂亮的猿,塊頭比我還大,重量超過我的兩倍。

    ” “你的父親呢?”迪阿諾特問。

     “不知道。

    卡拉告訴我,他是個白猿,和我一樣,身上沒有毛。

    現在我想,他一定是個白人。

    ” 迪阿諾特用專注的目光長久地凝視着他的同伴。

     “泰山,”他終于說,“這位卡拉維對不可能是你的母親。

    如果有這種事兒——我自然持懷疑的态度——你的性格、氣質或者其他方面肯定要從猿身上遺傳來一些什麼東西。

    可是你絲毫沒有這種遺傳的影子。

    你是一個完完全全的人,而且我得說,你的父母親一定很有教養,還相當聰明。

    對于過去,你難道連一點線索也沒有?” “一點兒也沒有。

    ”泰山回答道。

     “小屋裡有沒有什麼文字材料,可以告訴我們一點先前主人的經曆?” “除了一個筆記本,小屋裡的東西我都讀過。

    現在想起來,這個本子裡說的事兒一定是用英語之外别的語言記下來的。

    也許你能看懂。

    ” 泰山從箭袋裡掏出那個黑皮筆記本,遞給迪阿諾特。

     迪阿諾特看了一眼扉頁,說道: “這是約翰·克萊頓,也就是格雷斯托克勳爵的日記。

    他是一位英國貴族。

    日記是用法語寫的。

    ” 然後他就開始談那本二十年前寫下的日記。

    這本日記詳細地記錄了我們已經知道的那個故事——約翰·克萊頓和他的妻子阿麗絲經曆的兇險、艱難和痛苦。

    從離開英格蘭一直記到克萊頓被柯察克打死前的一個小時。

     迪阿諾特大聲念着。

    那字裡行間浸透了的悲傷和失望,不時讓他覺得喉頭發緊,哽咽着念不下去。

     他不時瞥一眼泰山。

    這位“人猿”蹲在那兒,就像一尊雕像,一雙眼睛直勾勾地凝視着腳下的那片草地。

     隻有提到那個小孩兒的時候,日記的調子才不再那樣憂傷、絕望。

    這種變化是他們上岸兩個月以後漸漸發生的。

     那以後的日記就籠罩着一種淡淡的幸福的色彩,看起來卻更讓人傷感。

     有一段幾乎充滿了希望和信心: 今天,我們的小男孩兒滿六個月了。

    我正在 寫日記,阿麗絲抱着他坐在桌子旁邊。

    他是個快 樂、健康、非常漂亮的孩子。

     不知怎地,我好像突然間看見他長大成人了, 代替了父親在這個世界上的位置——第二個約 翰·克萊頓。

    他将為格雷斯托克家族增光添彩。

     寫到這裡,好像是為了證明我的預感,為了向 我作出某種保證,他那雙胖乎乎的小手搶過我的 筆,把粘了墨水的手指按在這一頁上,留下五個小 小的手指印。

     頁邊的空白上,果然有四個模模糊糊的、極小的手指印,還有半個拇指的印子。

     迪阿諾特讀完日記以後,兩個人默默地坐了半晌。

     “啊,人猿泰山,你是怎麼看這件事情的?”迪阿諾特問,“難道這本日記還不能說明你的身世嗎? “你怎麼還不明白,你就是格雷斯托克勳爵!” 泰山搖了搖頭。

     “日記本裡隻提到一個小孩兒,”他回答道,“可他早已因為饑餓而死。

    他的骨架從我第一次走進小屋,直到波特教授把他和他的父母一起理在小屋旁邊的海灘上,一直躺在那個搖籃裡。

     “當然,他就是日記裡提到的那個小孩兒。

    最近我還一直在想,也許那間小屋就是我的出生地,這下子越發糊塗了。

    現在看,也許卡拉說的是真話。

    
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容