返回

追憶似水年華 第二部 在少女們身旁(5)

首頁
    但是更自由,用她的話說,senzarigore①。

    因此,她仿佛是德·萊斯比納斯小姐,從小集團中的迪·德方②夫人那裡奪來最讨人喜歡的男人,特别是斯萬,好另立門戶。

    按某種說法,在她的分裂活動和隐居生活中,斯萬一直追随她,然而,盡管她能輕易地使不了解往事的新交相信她的話,她自己卻并不信服。

    然而,當我們喜歡某些角色*時,我們一再在衆人面前扮演,又一再私下排練,因此想到的往往是它們虛幻的見證,而将真實幾乎遺忘殆盡。

    斯萬夫人整天在家時,穿着雙绉絲便袍,它如初雪一般潔白純淨,有時穿着百褶薄紗長袍,上面灑滿了粉色*和白色*的花瓣。

    今天,人們可能認為這身裝束與冬天不相稱,其實不然。

    這些輕盈的絲綢和柔和的色*彩使她(那時的客廳挂有門簾,十分悶熱,描寫沙龍生活的小說家當時最高的褒詞便是”舒舒服服地墊得厚厚的”)像她身邊那些仿佛冬去春來裸露出肉紅色*的玫瑰花一樣顯得嬌弱畏寒。

    地毯使腳步聲難以覺察,女主人又隐坐在客廳一角,毫不覺察你的到來,因此,當你來到她面前時,她仍在埋頭看書,這增加了浪漫性*,增加了魅力–仿佛突然發現奧秘,至今我們記憶猶新。

    斯萬夫人穿的便袍當時已不時新,大概隻有她還仍然穿着它們,因此仿佛是小說中的人物(隻有亨利·格雷維③的小說中才見過這種便袍)。

    此刻是初冬,奧黛特客廳裡碩大的菊花萬紫千紅,這是斯萬從前未在她的寓所見過的。

    我贊賞它們–當我悶悶不樂地拜訪斯萬夫人時,我的失意使這位希爾貝特的母親具有濃厚的神秘詩意,因為她第二天會對女兒說:”你的朋友來看我了”–可能是由于那些菊花或是和路易十五式絲椅墊一樣呈淺粉色*,或是和她的雙绉睡袍一樣雪白,或是和她的茶炊具一樣呈銅紅色*,它們給客廳的布置又加上一層裝飾,這層裝飾也同樣豔麗高雅,但卻具有生命,而且隻能持續幾天。

    使我尤為感動的是,與十一月黃昏薄霧中的夕陽所放射的絢麗的紅色*或深褐色*相比,菊花的顔色*并非轉瞬即逝,它持續的時聞更長。

    我看見陽光在空中暗淡下去,我跨進斯萬夫人家,發現陽光再現,轉移到菊花那火焰般的色*彩上。

    這些菊花仿佛是高超的彩色*畫家從瞬息萬變的大氣和陽光中獵取來裝點住宅的光彩一樣,它們敦促我抛開深沉的憂郁,利用喝茶的這個小時去貪婪地享受十一月份短暫的樂趣(這樂趣閃爍在我身旁那親切而神秘的菊花光輝之中)。

    可惜,我所聽見的談話并不能使我達到這光輝,談話與光輝毫無共同之處。

    時光不早,但是斯萬夫人溫柔地對戈達爾夫人說:”啊不,還早呢,别瞧鐘,還不到時間,鐘也不準。

    您有什麼事要急着走呢?”同時又朝并未放下小皮夾的教授夫人遞去一小塊餡餅。

     ①意大利文:無拘束。

    
②德·萊斯比納斯,迪·德方都是十八世紀著名沙龍的女主人。

    
③亨利·格雷維,法國女小說家(1842-1902),作品情節曲折,以俄羅斯為背景。

    
“要從這裡出去可不容易。

    ”邦當夫人對斯萬夫人說。

    這句話表達了戈達爾夫人的感想,她驚奇地大聲說:”可不是,我的小腦瓜裡也總是這麼想的。

    ”她的話得到賽馬俱樂部先生們的贊成。

    當斯萬夫人将他們介紹給這位毫不可愛、平庸無奇的矮女人時,他們仿佛受寵若驚,一再緻敬,而戈達爾夫人對奧黛特顯赫的朋友也十分謹慎,用她的話說,”嚴陣以待。

    ”(她喜歡用高雅的字句來表述最簡單的事物)”您瞧瞧,連着三個禮拜三您都失約。

    ”斯萬夫人對戈達爾夫人說。

    ”可不是,奧黛特,有多少個世紀、多長的日子我們沒見面了。

    我這不是認罪了嗎?不過,您知道,”她用一種過分腼腆和含糊的神氣說(雖然是醫生的夫人,她談起風濕病或腎絞痛來也不直截了當),”我遇到不少小麻煩。

    各人都有難念的經嘛!我的男仆中出了一場風波,其實我并不比别的女人更看重權威,但是,我不得不辭退膳食總管,以示警戒,他也正想找一個更賺錢的工作。

    他這一走幾乎引起内閣全體辭職,連我的貼身侍女也不願意留下,那場面可以和荷馬媲美。

    不過,我終于掌穩了舵,這個教訓使我獲益匪淺。

    瞧,我用這些仆人們的瑣事來使您厭煩。

    您也知道,不得已進行人員調整,這是多麼傷腦筋的事。

    您那位漂亮女兒不在家?”她問道。

    ”不,我那位漂亮女兒在女友家吃飯,”斯萬夫人回答,同時轉身對我說:”我以為她給您寫過信,讓您明天來看她哩。

    ”接着又對教授夫人說:”您的嬰兒怎麼樣?”我長長地舒了一口氣。

    斯萬夫人的話向我證明,隻要我願意我就可以和希爾貝特見面,而這正是我前來尋找的安慰,正因為如此,我這段時期的訪問成為必不可少的。

    ”沒有,我今晚給她寫幾個字。

    再說,希爾貝特和我再不能見面了。

    ”我說話的語氣仿佛将這分離歸結為某個神秘原因,這樣一來,我可以保持愛情的幻想,我談到希爾貝特和她談到我時的溫柔口吻使這幻想不至于破滅。

     “您知道她十分愛您。

    您明天真的不來?”斯萬夫人說。

    一陣喜悅突然使我飛了起來,我心裡想:”為什麼不來呢?既然是她母親親自請我?”但我立刻堕入
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容