”啊!這兒竟接待這種玩藝兒!”德·蓋爾芒特夫人低聲道那目光就象個行家,一眼看透了讓她過目的珠寶是冒牌貨。
一見這位太太是個半殘廢,滿臉盡是一撮一撮的黑毛,德·蓋爾芒特夫人便斷定這次晚會不很體面。
她從前與這位太太倒是以禮相待,但後來斷絕了一切往來;對方向她緻意,她隻點點頭,再也冷淡不過,”我不明白,”她對我說,似乎在表示歉意,”瑪麗-希爾貝怎麼請我們跟這幫渣滓在一起。
可以說,三教九流,全都全了。
梅拉尼·布達萊斯家安排得也要強多了。
若她樂意,她盡可召集東正教最高會議,開設拉托利會教堂,可她至少不會在這種日子讓我們來。
”–作者注
“這個女人又是誰呀?”德·蓋爾芒特夫人看見一位身材矮小的女士和她的丈夫彬彬有禮地向她緻意,失聲問道。
這位夫人樣子有點古怪,身着黑裙,簡樸得個窮人。
德·蓋爾芒特夫人沒有認出對方來,傲慢地揚起腦袋,象被觸犯了似的,瞪着眼睛,拒不回禮:”這位女人是誰,巴贊?”她神色*驚恐地又問道。
這時,德·蓋爾芒特先生為了補救奧麗阿娜的失禮舉止,連忙向那位夫人緻意,與她丈夫握手,一邊對妻子說道:”可這是德·肖斯比埃爾夫人呀,您太失禮了”。
”我不知道什麼肖斯比埃爾。
””是尚利福老太太的侄兒。
””我全不認識。
這位夫人是誰,她為何要向我緻意?””您呀,就知道問,這位是德·夏勒瓦爾夫人的女兒,亨利埃利·蒙莫朗西。
””噢!我與她母親是老相識,她長得妩媚動人,機智風趣。
她怎麼嫁給了這幫子我根本不認識的人?您說她叫德·肖斯比埃爾夫人?”她說這個姓氏時,一副詢問的神色*,仿佛害怕搞錯了似的。
公爵狠狠瞪了她一眼。
”叫肖斯比埃爾,這沒有什麼滑稽的,瞧您這副大驚小怪的樣子!肖斯比埃爾老人是我剛才提到的德·夏勒瓦爾夫人、德·塞納古夫人和梅勒羅子爵夫人的兄弟。
都是體面人。
””噢!夠了。
”公爵夫人大聲嚷道,象一位馴獸女郎,從來不願露出驚恐的神色*,讓人以為被野獸兇殘的目光吓破了膽。
”巴贊,您真讓我高興。
我真不知道您從哪兒翻出了這些姓氏,可我得向您表示恭賀。
我雖然不知道肖斯比埃爾,可我讀過巴爾紮克的書,世上并非就您一個人讀過,我還讀過拉比什的東西。
我欣賞尚利福,也不厭惡夏勒瓦爾,可我承認杜·梅勒羅更響亮。
再說,我們也得承認肖斯比埃爾這姓氏也不賴。
您搜羅了這麼些姓氏,真不可思議。
若您想寫一部書,”她對我說,”得記住夏勒瓦爾和杜·梅勒瓦這兩個姓。
您不可能找到更棒的。
””這樣一來,他保準要吃官司,進監獄,虧您給他出這種馊主意,奧麗阿娜。
””要是他想請人幫他出馊主意,尤其想照壞點子去行事,我倒希望他手下有一幫更年輕的人。
可他隻想寫部書,别無他圖!”離我們相當遠的地方,一位美妙、自豪的年輕女子冷不防脫穎而出,隻見她身著浩白的裙袍,珠光寶氣,羅紗生風。
德·蓋爾芒特夫人看着她在說話,面前圍着一群人,被她那磁鐵一般的優雅風姿所吸引。
“您妹妹走到哪裡都是最漂亮的,她今晚可真是迷人。
”年輕女子一邊往椅子上坐,一邊對從身邊走過的希梅親王說。
德·弗羅貝維爾上校(同姓的那位将軍是他叔父)和德·布雷奧代先生來到我們身邊坐下,而德·福古貝先生搖搖晃晃(他過分講究禮貌,甚至在打網球時亦如此,擊球前總要征求尊貴的對手同意,因此不可避免要輸球),又轉到了德·夏呂斯先生身旁(在這之前,他幾乎被莫萊伯爵夫人寬大的裙钗裹着走,在所有的女人中間,他唯獨對她公開表示仰慕之情)而恰在這時,又一個駐巴黎外交使團的許多成員前來向男爵緻意。
德·福古貝先生一眼看到了一位外貌尤為精明的年輕秘書,朝德·夏呂斯先生咧嘴一笑,笑中顯然包含着那唯一的提問。
德·夏呂斯先生或許會存心連累某人,然而突然感到自己受到了他人這一笑的連累,這一笑隻能有一種含義,使他惱羞成怒。
”我可什麼都不知道,請您把您的好奇心留着自己用吧。
您如此好奇,令我不寒而栗。
再說,如果真遇到特殊情況,您豈不幹出頭号大蠢事。
我覺得這位小夥子絕對不是那種人。
”德·夏呂斯先生為被一位蠢貨看透了心思而惱火,他的這番話中并無真言。
倘若男爵說的是真話,那麼這位秘書準是這一使館中獨一無二的人物。
确實,使館由形形色*色*的人物組成,有不少極為庸俗,以緻人們一旦追究為何偏偏選中這批庸人的因由,便不會不發現同性*戀這一因素。
正是這一小小的索多姆外交王國,封了一個為首的大使,他偏偏不愛男色*愛女色*,象串演活報一劇一樣虛張聲勢,滑事情就發生在他眼皮底下,但他卻不相信會有同性*戀。
他很快進行檢驗,把親妹妹嫁給了一位代辦,誤以為此人是追逐女人的好手。
這樣一來,他就有點礙手礙腳了,不久便被取而代之,來了一位新的大使閣下,保證了全使館人員的一緻性*。
其他使館企圖與之比試高低,怎麼都無法奪走桂冠(就象在中學優等生會考中,奪魁的總是某一所中學),直到十餘年後,一些情趣相異的随員打入了這一協調一緻的整體,另一個使館才終于從它手中奪走了敗壞名聲之勳章,走在了最前頭。
德·蓋爾芒特夫人心中的石頭落了地,知道再也不用擔心要與斯萬交談,便對斯萬與男主人之間發生争執一事産生了好奇心。
”您知道是為了什麼事情?”公爵向德·布雷奧代打聽。
”我聽說是為作家貝戈特讓人在他們府中演出一部獨幕劇的事。
”德·布雷奧代回答道,”那部劇本妙極了。
可聽說演員化裝成希爾貝,貝戈特先生的本意确實也是想把希爾貝表現一番。
””嗬,要是看到希爾貝那副全非的變形模樣,該多有趣啊。
”公爵夫人微微一笑,想入非非地說,”正是因為這次演出的事,希爾貝要求斯萬作出解釋。
”德·布雷奧代伸出那副齧齒動物似的尖下巴,繼續說道,”斯萬沒有多加解釋,回答的話大家都覺得很風趣:’可是,那跟