們若過眼雲煙,我甚至都不知她們的姓名,說到底,要再見她們一面極為困難,要了解她們就難上加難,要征服她們也許斷斷不能,難平的欲火無休無止地折磨着我,而今,我終于從所有這些隐名埋姓,走馬燈似地一閃而過的形形色*色*的美女中,選中了兩個珍貴的典型,各自都擁有了體貌特征卡,我至少可以肯定,一旦需要,她們的特征卡便垂手可得,這使我的心靈得到了莫大的平靜!我如同推遲享受工作的樂趣,一再推延消受這一雙重樂趣的時刻,而由于我胸有成竹,需要時,這種樂趣輕易可得,便幾乎用不着我去享受了,就好比催眠藥,隻要伸手可及,也就沒有必要服用,便可入睡。
從此,在這大千世界中,我一心隻想着那兩位女子,雖然确實想象不出她倆的容顔,但聖盧已把她倆的芳名告訴了我,并保證她們一定百般柔順。
為此,聖盧剛才的那番話給我的想象力制造了難題,但反過來也使我的意志得到了愉悅的松弛,獲得了長久的休息。
“嗳!”公爵夫人對我說道,”除了舞會,我還能助您一臂之力嗎?您是否找準了哪家沙龍,希望我給您引見一下?”我回答說唯想去一家沙龍,但害怕她覺得這家沙龍太不風雅。
“哪一家?”她聲音單調、沙啞地問道,幾乎沒有張嘴。
”普特布斯男爵夫人家。
”這一下,她假裝一副真動肝火的樣子。
“啊!不行,唉,我想您是在譏笑我吧。
我甚至都不明白我怎麼湊巧記住了那個悍婦的姓。
那可是社會渣滓。
您好比在要求我把您介紹給我的服飾女仆。
噢,不,我的女仆還長得楚楚動人呢。
您簡直有點兒瘋了,我可憐的小寶貝。
不管怎麼說,我求求您,與我介紹給您的人交往要有禮貌,先給他們送上名片,然後再登門拜訪,不要向他們提起普特布斯男爵夫人,他們不知道她是何許人。
”我問起德·奧爾維裡埃夫人是否有點兒輕佻。
”啊!一點也不輕佻,您準是搞錯了,她倒是為人一本正經。
是不是,巴贊?””是的,反正我不相信對她有任何可以說三道四的地方。
”公爵回答道。
我的大學
“您不願意跟我們一道去參加化裝舞會?”公爵問我道,”我可以借給您一件威尼斯外套,我知道這會讓誰開心一場。
首先當然是奧麗阿娜,這用不着說;我說的是帕爾馬公主。
她一直在誇您,總是用您來起誓。
您運氣真棒–因為她已經有點成熟了–碰到了她這位絕對有羞恥心的姑娘。
不然,她準會把您用作’侍從騎士’,我年輕時人們都這麼說,把您當作一個專門侍候她的騎士。
”
我不想去化裝舞會,但無論如何不能和阿爾貝蒂娜失約。
我謝絕了。
馬車停了下來,聽差上前讓人把院子的大門打開,幾匹馬好不耐煩地直蹬前蹄,直到大門敞開方才罷休。
車子進了院子。
”再會。
”公爵向我道别。
”我和瑪麗呆在一起,弄得那麼近乎,有時總感到後悔。
”公爵夫人對我說,”因為,如果說我很喜歡她的話:我倒有那麼點不樂意見到她。
不過,我從來沒有象今晚那麼後悔與她在一起,因為這使我在您身邊的時間太少了。
””噢,奧麗阿娜,别多說了。
”公爵夫人本想讓我到他們府上稍坐一會。
可聽說我不能去,有位年輕姑娘正要上我家來看我,公爵夫人朗笑不止,公爵也跟着大笑。
“您真是,找這麼個怪時間接待客人。
”她取笑我說。
”噢,小寶貝,動作快點吧。
”德·蓋爾芒特先生對夫人道,”都已經十二點欠一刻了,我們還得化裝呢。
”他沒有想到竟在自己的房門前碰了釘子,兩位手持登山杖的太太冷冷地守住房門。
她倆不怕天黑路陡,從山上趕來,以阻止一樁醜聞的發生。
”巴贊,我們怎麼也得事先跟您說一聲,怕您在今晚的化裝舞會上被人發現:可憐的阿馬尼安一個小時前死了。
”公爵一時慌了手腳。
這兩個可詛咒的山裡人不早不晚,偏在這個節骨眼裡把德·奧斯蒙先生去世的消息告訴他,他眼睜睜看着這場非同一般的化裝舞會對他要化為泡影。
不過,他很快恢複了鎮靜,朝他那兩位堂妹大聲道:”他死了!不,不,盡言過其實,言過其實!”這番話既表達了他絕不放棄樂趣的決心,也暴露了他實在沒有正确運用法蘭西語言特有的表達方式的能力。
說罷,他再也不理會那兩位手持鐵頭登山杖的親戚,任她們連夜登山趕回家,自己則迫不及待地問随身男仆:”我的盔形大帽送來了嗎?””送來了,公爵大人。
””上面是否有透氣的小孔?我可不願被活活憋死,哼!””有,公爵大人。
”
“啊!真見鬼,今晚真多災多難。
奧麗阿娜,我忘了問拔拔爾這雙翹頭鞋您穿是否合适!””别急,小寶貝,喜劇院的服裝師不是在嘛,他會告訴我們的。
不過,您這副馬刺,我看不見得就合适。
””找服裝師去。
”公爵道,”等會見,我的小寶貝,不,我還是請您跟我們一道進屋為好,我們試衣的樣子,可以讓您好好開開心。
不過,我們以後再細談吧,就要子夜了,我們無論如何不得遲到,以保證盛會能圓滿進行。
”
我也心急如焚,想盡快離開德·蓋爾芒特夫婦。
《費德爾》約十一點半鐘結束。
加上路上的時間,阿爾貝蒂娜該已經到了。
我徑直向弗朗索瓦絲走去:”阿爾貝蒂娜小姐在嗎?”
“誰也沒來過。
”
我的天哪,這是否意味着誰也不會再來?我焦急不安,阿爾貝蒂娜是否來訪愈說不準,我就愈希望她來。