返回

追憶似水年華 第四部(9)

首頁
    面包,塞萊斯特對我說:”啊!小黑魔王,滿頭松鴉毛似的頭發,噢,多精明狡猾啊!我不知道您從娘胎裡出來的時候,您母親怎麼想的,您呀,活脫脫一隻鳥。

    瞧,瑪麗,看他這樣子,捋毛,扭脖,誰見了都會說他靈活透了!他動作那麼輕盈,就象是在學飛翔。

    啊!您真有福氣,造就了您的人把您生在了富人窩;不然,象您這樣揮金如土,該會落到什麼地步?瞧,這隻羊角面包隻碰了一下床,他就扔了。

    哎喲,他又把牛奶灑了,等一等,我來給您系塊餐巾,您呀,連餐巾都不會用,我從未見過您這樣又蠢又笨的人。

    ”這時,往往會聽到瑪麗·希内斯特那較為正常的、湍急的激流聲,她怒沖沖地訓斥妹妹:”得了,塞萊斯特,還不閉嘴?跟先生這樣說話,你瘋了不是?”塞萊斯特報之一笑;而我向來讨厭别人給我系餐巾,沒想到她竟說:”不,瑪麗,瞧他這樣,嗬,他身子都氣直了,就象一條直立的蛇。

    一條毒蛇,我告訴你。

    ”接着,她還亂用動物作比喻,照她說來,别人弄不清我何時睡覺,我徹夜象蝴蝶,不停地飛;而到了白晝,我動作迅捷,象松鼠。

    ”你知道,瑪麗,就象我們家鄉見到的,那麼靈活,連眼睛都跟不上。

    ””可是,塞萊斯特,你明明知道他吃飯時不喜歡用餐巾。

    ””并不是他不喜歡,說穿了是别人不能改變他的意志。

    他是位老爺,他想擺擺老爺架子。

    要是需要,床單一床接着一床地換,今天,床單剛剛才換上,可又得換了。

    啊!我說得不錯,他生來就不是受苦的命。

    瞧,他氣得頭發都豎起來了,亂七八糟的,象隻鳥的羽毛。

    可憐的毛撣子!”聽到這話,不僅瑪麗不樂意,連我也不答應了,因為我根本就不覺得自己是什麼老爺。

    可是,我如此這般自謙,塞萊斯特從不相信是真誠實意,打斷了我的話:”啊!滑頭,啊!甜言蜜語,啊!-陰-險毒辣!狡猾透頂,惡毒至極!啊!莫裡哀?”(她唯一就知道這個作家的名字,用到了我的頭上,想借此來表示既會寫戲又會演戲的人。

    )”塞萊斯特!”瑪麗口氣蠻橫地喊了一聲,她不知莫裡哀的姓名,擔心這又是什麼侮辱人的話。

    塞萊斯特又淡然一笑:”你難道就沒有看見抽屜裡他那張小時的照片?他總想讓我們相信他穿着一向普普通通。

    可照片上,他拿着一根小手杖,渾身毛皮、花邊,連王子也望塵莫及。

    可與王子無比的尊嚴和溫厚的仁慈相比,實在不足挂齒。

    ””噢,”激流般的瑪麗大聲責斥道,”你現在竟然翻起他的抽屜來了。

    ”為了平息瑪麗内心的恐慌,我問她對尼西姆·貝爾納先生的所作所為有何看法。

    ”啊!先生,以前,我根本就不信世上怎麼會有那種事,直到來了這兒才明白。

    ”說罷,她又将了塞萊斯特一下,說了一句更為高深莫測的話:”啊!先生,誰也弄不清一輩子會遇到什麼事。

    ”我又改換話題,跟她談起了我父親的生活,他一輩子總是沒天沒夜地做事。

    ”啊!先生,這樣生活,自己得不到任何東西,沒有一分鐘的閑暇,沒有一丁點兒享受;所有一切都是為别人作出犧牲,真是白活一輩子…!即使最不起眼的小事,也會講究出名堂來,好象他的一舉一動,都在調動法蘭西整個貴族派頭,就連比利牛斯山區的高雅也不放過。

    ” 我被勾畫得如此走樣,弄得我無地自容,竟說不出話來;塞萊斯特以為又是在要什麼花招:”啊!腦門看似那麼純潔,可腦袋殼裡隐藏着多少東西,面孔和藹又精神飽滿,就好似一顆打開的巴旦杏,纖細柔滑的小手,毛茸茸的,指甲卻象爪子一樣鋒利……瞧,瑪麗,看他喝奶的那副神态,虔誠得讓我忍不住想祈禱。

    多麼嚴肅的神情啊!現在該給他拍張照片,他整個兒象是孩子。

    是因為象他們一樣喝奶,您才得以保持象他們一樣油光滑亮的膚色*?啊!多年輕!啊!多美的皮膚!您永遠不會老。

    您真有福氣,從來用不着動手去指使人家,因為您的兩隻眼睛就善于強加自己的意志。

    瞧他又生起氣來了。

    他站起來了,筆直筆直的,明擺着的嘛。

    ” 弗朗索瓦絲一點也不喜歡這兩個女人來跟我這樣瞎聊,她管她倆叫女騙子。

    經理總是委派手下的店員監視店内發生的一切,他甚至嚴肅地向我指出,跟女使者閑談,有損客人體面。

    可是,我覺得這兩位”女騙子”比旅館裡所有的女客人都高一等,所以對經理隻是嗤之以鼻,心想無論我怎麼解釋,他都明白不了。

    就這樣,兩姊妹經常來我處。

    ”瞧,瑪麗,他的線條多麼清秀。

    啊,盡善至美的肖像細密畫,比櫥窗裡見到的最珍貴的畫還更美,因他會動,會說,聽他說話,幾天幾夜都聽不夠。

    ” 竟有一位外國太太能把她倆帶走,真是奇迹。

    她倆既不知道曆史也不了解地理,憑着自信心,對英國人,德國人,俄國人,意大利人,總之對一切外國”蟲”全都厭惡,喜歡的隻是法國人,當然也有例外。

    她們的面孔完全保持着家鄉河流中粘土的濕潤,富有可塑性*,每當人們談及旅館裡的某位外國人,塞萊斯特和瑪麗便模仿外國人的腔調,面孔、嘴巴和眼睛驟然一變,活脫脫一副外國人的嘴臉,一副副舞台面具相繼出現,令人贊歎不已,真恨不能收藏起來。

    塞萊斯特甚至還假裝重複經理或我哪位好友的談話,但複述中摻入不少憑空捏造的話,極盡嘲弄之能事,将布洛克或首席院長的種種缺陷描繪一番,講得煞有介事。

    她看似在彙報她樂于承擔的某件普通差使的情況,可描繪出的卻是一副難以摹描的畫像。

    她倆從不讀書看報。

    可是有
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容