221這個年輕人了不得,”德·夏呂斯先生指着莫雷爾天真地打斷說,”他出牌如有神。
”這話大夫聽了大為不快,答道:”死不了,走着瞧。
抓滑頭,就得更滑頭。
””王後,阿斯②,”莫雷爾吉星高照,洋洋得意地宣告。
大夫低下頭。
好象無法否認自己命運多舛,隻好目瞪口呆地承認:”真漂亮。
””同德·夏呂斯先生共進晚餐,我們過得十分愉快,”德·康布爾梅夫人對維爾迪蘭夫說。
”您以前不認識他?他夠可愛的,他與衆不同,他是屬于過去一個時代的(難為她一語道破),”維爾迪蘭夫人答道,滿意地答着,是音樂愛好者、判官和主婦兼得的滿足。
德·康布爾梅夫人問我是否要同聖盧一起去費代納。
當我看到一輪明月,如同一盞桔黃燈籠,懸挂在城堡橡樹林圓拱形樹梢上時,情不自禁地歡呼起來。
”這還不算什麼了不起;待會兒,等月亮升高一些,照在山谷裡,那比現在美千百倍。
這是您在費代納看不到的!”她口氣輕蔑地對德·康布爾梅夫人說,弄得德·康布爾梅夫人不知如何回答是好,她特别不願意在房客面前貶低自己房地産的價值。
”您還要在此地逗留一段時間吧,夫人?”德·康布爾梅先生問戈達爾夫人說,這話可以被看作有邀請她的含糊的意向,現在卻不說死具體的約會時日。
”噢!當然,先生,為孩子們着想,我們珍惜這一年一度的大流動。
說什麼也沒有用,他們需要鄉野的空氣。
學院想把我派到維希去;但那裡太悶熱了,等這些大小夥了們再長大一點,我得注意自己的肚子了。
還有,教授負責主考,總是忙得不亦樂乎。
悶熱把他累壞了。
我覺得象他那樣一年忙到頭,也該徹底地輕松一下。
無論如何,我們還要呆足足一個月。
””啊!這麼說我們後會有期。
””再說,我丈夫要去薩瓦巡診,半個月後他才能回到這裡的固定診所,我隻好留下來了。
””山谷邊與海邊相比,我更喜歡山谷邊,”維爾迪蘭夫人又說。
”明媚的風光歡迎你們回來舊地重遊。
”如果您非今晚回巴爾貝克不可,還得看馬車是否備好了,”維爾迪蘭先生對我說,”可我看沒有這個必要。
明于早上用車子送您回去就是了。
肯定是個大晴天。
沿路美不勝收。
”我說那是不可能的。
”但不管怎麼說還不到時候,”女主人提出了異議。
”讓他們放心吧,他們還有時間。
現在提前走就要提前一小時到達東站。
他們在這裡總比在車站強。
那您呢,我的小莫紮特,”她對莫雷爾說,卻不敢直接問德·夏呂斯先生,”您不想留下來?我們在海邊有漂亮的住房。
””不過他不能,”德·夏呂斯先生替局中人回答,局中人正全神貫注地玩牌,沒有聽見女主人的問話。
”他必須在午夜之前趕回去。
他得回去睡覺,象一個聽話的乖孩子,”他補充道,雖是開玩笑的口氣,但裝腔作勢,不留餘地,仿佛他使用這句純潔的比喻可以得到些許施加性*虐待的快感。
同樣,在涉及莫雷爾時順便加重了口氣,若不能動手動腳,便用近似觸摸的挑逗語言去撫摸他,從而得到同樣的享受。
①即方塊老K。
②王後即紙牌Q,阿斯即A。
從布裡肖對我的喋喋不休的說教中,德·康布爾梅先生得出結論,我是德雷福斯分子。
他十有八九是反德雷福斯派,但出于對一個宿敵的禮貌,他竟對我稱贊起一位猶太上校來。
這位上校對謝弗勒尼家的一個表兄弟很夠意思,給予他當之無愧的提拔。
”我的表兄弟處在截然對立的思想之中,”到底指什麼思想,德·康布爾梅故意滑動其詞,但我覺得這些思想跟他的面目一樣陳舊,一樣醜陋,是某些小城鎮幾個家族也許早就有的舊觀念。
”那好哇!您曉得吧,我感到這太美了!”德·康布爾梅下結論道。
一點不錯,他很少在美學意義上使用”美”一詞,在審美意義上,對他母親或妻子來說,它興許是指形形色*色*的作品。
不過是指藝術作品。
德·康布爾梅先生好用這個形容詞來贊美,比如說,贊美一個有點發福的妙人兒。
”怎麼,您在兩個月之内長了三公斤?您曉得吧,這太美了!”清涼飲料、時鮮水果已經上桌。
維爾迪蘭夫人請先生們自己去選擇自己愛喝的飲料。
德·夏呂斯先生去喝了自己的一杯,連忙回到牌桌上,再也沒動窩。
維爾迪蘭夫人問他:”您喝了我調的桔子水了?”隻見德·夏呂斯先生優雅地一笑,用一種他罕有的清脆口氣,又是撅嘴又是撇嘴,腰肢扭來扭去,回答道:”不,我偏愛旁邊那種,來點小草黴,我覺得很可口。
”真是怪事,某些秘密行為的性*質竟通過言談舉止的方式方法披露出來,産生了外部的效果。
一個先生信不信聖母的無玷始胎,信不信德雷福斯的清白無辜,信不信多元的世界,隻要他守口如瓶,人們就休想從他的話音裡或從他的舉止上,找到任何可以讓人發現他思想深處的東西。
但當人們聽到德·夏呂斯先生操着這尖尖的嗓音,推出這微微笑臉,打着這種種手勢,說什麼:”不,我偏愛旁邊的那種,小草黴,”人家可就要說話了:”瞧,他喜歡雄性*,”口氣之肯定,猶如審判官在判決不肯坦白交待的罪犯,