返回

追憶似水年華 第四部(13)

首頁
    麗談不上,但的确很好玩,有舊壕溝,有舊吊橋,我不得不履行一次義務,無論如何得到那裡去吃一頓晚飯,那好吧!到那一天您一定去。

    我盡量把我的小圈子都帶去。

    那就太好了。

    後天。

    我們要乘車去阿朗布維爾。

    那一路可美了。

    有美味的蘋果酒。

    來吧。

    您,布裡肖,您也來吧。

    還有您,茨基。

    反正這是我丈夫份内的事。

    他本來就該事先作出安排。

    我不太清楚他邀請了誰?德·夏呂斯先生,您是否在邀請之列?”男爵隻聽到最後這一句話,而且不知道人家說的是去阿朗布維爾遊覽之事,不禁跳了起來:”怪問題,”他以嘲諷的口氣喃喃道,維爾迪蘭夫人聽了覺得不是滋味。

    我是貓 “再說,”她對我說,”在康布爾梅家晚宴之前,何不把她帶到這兒來,把您的表妹?她喜歡聊天,喜歡才人嗎?她可愛吧?是的。

    那就好,很好,帶她一起來吧。

    世上不隻有康布爾梅一家。

    我明白,他們很高興邀請她,可他們卻請不到任何人,這裡,她可以呼吸新鮮空氣,始終有才人作伴。

    總之,我指望您不會使我洩氣,下星期三。

    我聽說,您曾同您的表妹,同德·夏呂斯先生,在裡夫貝爾吃點心,還有誰我就不得而知了。

    您可以設法把這一幫人都挪到這兒來嘛,皆大歡喜,來那麼一小幫子。

    聯絡是再容易不過的,大道小路美極了;如有必要,我會派人接你們。

    不過,我不知道是什麼東西吸引你們到裡夫貝爾,那地方外國闊佬們泛濫成災。

    你們可能相信那地方烘餅有名氣。

    我的廚師做餅更是拿手好戲。

    我一定請你們吃餅,我請客,諾曼第餅,地地道道,油酥餅,我隻說這些。

    啊!您如果硬要吃裡夫貝爾的肮髒飯菜,這,我可不幹,我不暗算我的客人們,先生,而且,即使我想下手,我的廚師也不願幹那種難以啟齒的卑鄙勾當,他甯可改換門庭。

    那地方的酥餅,弄不清是什麼玩藝兒做的。

    我認識一個可憐的姑娘,就因為吃了這東西得了腦膜炎,三天之内就一命嗚呼了。

    她年僅十七歲。

    她可憐的母親有多傷心,”維爾迪蘭夫人補充道,飽經滄桑與痛苦的兩頰露出不勝憂慮的神色*。

    ”不過,說白了,要是您樂于被人敲竹杠,高興把錢往窗外扔,那您不妨去裡夫貝爾嘗嘗滋味。

    隻是,有勞大駕,我要給您下一道信得過的使命:六點鐘一響,您把您的全部人馬帶到我這兒來,千萬不要讓大家回家轉,各奔東西。

    您可以随便帶誰來。

    我并不是對所有的人都講這樣的話。

    但我放心,您的朋友們都是可愛的,我一眼就看得出來,我們彼此心心相印。

    除小核心成員外,星期三準還有可親可愛的人來。

    您不認識可愛的德·隆邦太太?她長得美極了,而且才智橫溢,但一點也不暗附風雅,您看吧,她會讨您喜歡的。

    她也會帶一整幫朋友來,”維爾迪蘭夫人補充道,目的是為了向我表明,這是好人相聚,舉例來鼓勵我。

    ”大家會看到,到底什麼東面最有影響,誰帶來的人最多,是從巴布·德·隆邦那裡帶來的人多,還是從您那兒來人多,而且我認為,還得把貝戈特帶來,”她補充道,看樣子神色*茫然,因為名人能否賞光大成問題,早上各家報紙發表了一條簡訊稱,這位大作家的健康狀況令人深為不安。

    ”您最終會看到,這将是我最成功的星期三聚會之一,我不要令人讨厭的女人。

    不過,不要因今宵星期三就下結論,今晚是一敗塗地了。

    您别說了,您豈能比我更煩惱,我自己都覺得煩死人。

    豈會永遠象今晚這樣子,您知道!再說,我且不說康布爾梅兩口子,他們真叫人受不了,可我認識一些上流社會的人,他們個個都是可親可愛的,嘿!除了我的小核心,哪兒也找不着這樣的人。

    我聽您說過,您覺得斯萬是聰明人。

    首先,我看這太言過其實了,姑且不論此人的個性*,我總覺得他暗地裡讨厭死了,-陰-險極了,星期三他常來我這裡吃晚餐。

    好了,您可以問問别人,甚至可以與布裡肖比一比,布裡肖遠不是才智出衆鶴立雞群,隻不過是一個二流好教授,還是我把他拉進科學院的呢,斯萬與布裡肖相比,隻好無地自容了。

    他屬于平庸之輩!”但由于我發表了相反的意見,她便改口說::”是這樣。

    可我不願對您說任何他的壞話,既然他是您的朋友;何況,他很喜歡您,他對我提到您,說起來美滋滋的,不過,問問這些人好了,他在我們的晚宴上,有沒有說過一點有意思的事情。

    這可是試金石呀。

    那好了!我不知道為什麼,斯萬呀,在我府上,既無所予,也毫無所得。

    他還有一點值得稱道,他是在這裡弄到的。

    ”我肯定他很聰明。

    ”不,您就相信這一點,那是因為您認識他的時間比我短的緣故。

    其實,人家很快就對他了若指掌。

    我呀,他煩死我了。

    (意為:他常去拉特雷默伊耶府上和蓋爾芒特府上,他明知道我不去那兒。

    )我一切都能忍受,就是忍受不了心煩。

    啊!這個,不行!”恐煩症現在已經成了維爾迪蘭夫人心頭上賴以解釋小核心組成的理由。

    她尚未接待公爵夫人們,因為她不能自尋煩惱,就象因為會暈船不敢到海上去旅行一樣。

    我扪心自語,維爾迪蘭夫人所說的并非全然沒有道理,雖然蓋爾芒特家聲稱布裡肖是他們所見到的最愚蠢的男人,但我仍然說不清他事實上是否高于他人,即使不高于斯萬本人,至少高于有蓋爾芒特精神的人,那些人雖然因他那學究式的玩笑而臉紅,但竟然沒有羞恥心,我心裡尋思着,仿佛聰慧的天性*可以在某種程度上得到我自問自答的啟明似的,其嚴肅的程度猶如一個受波爾羅亞爾隐修院影響的基督徒向自己提出聖恩的問題。

    ”您瞧吧,”維爾迪蘭夫人繼續說,”如果有人接待上流社會的人,接待有真
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容