返回

追憶似水年華 第四部(18)

首頁
    機會,自己認為有必要服從我外祖母的一個遺願,因為她曾希望我母親到貢布雷住幾天,陪伴外祖母的一個姐妹。

    媽媽不喜歡她的這個姨媽,因為外祖母對她是那樣溫柔體貼,可她對外祖母卻沒有姐妹的情分。

    事情就是這樣,孩子們長大了,回想起過去對自己不好的人,總是耿耿于懷。

    不過,待她做了我的外祖母,就不會記舊仇了;她母親的一生對她來說簡直就是天真無邪的童年,她後來常常回憶起小時候的事情,個中的甘苦,可以調節她對這樣或那樣一些人的行動。

    我的姨婆也許可以給媽媽提供某些珍貴的細節,但現在她是很難得到了,她姨媽病倒了(聽說是癌),而媽媽呢,責怪自己光顧陪我父親,卻沒有早一點去看望她,隻好再找一個理由,做她的母親在世時會做的事情;外祖母的父親是極壞的父親,但在他的誕辰紀念之際,母親為他上墳獻花,因為我外祖母有上墳獻花的習慣,就這樣,媽媽來到快開裂的墓邊,打算修補修補,可我的姨婆卻不來補慰一下我的外祖母。

    我母親若在貢布雷,必去張羅我外祖母一貫愛幹的活計,隻不過這些活計都是在她的女兒監視下做的就是了。

    媽媽要比我父親先離開巴黎,不願讓我父親過于沉痛地感到哀傷,這哀傷與他有關,盡管這哀傷不會使我父親象我母親那樣悲痛,因此,那些活計并沒有動手去做。

    ”啊!就這時候那不可能,”阿爾貝蒂娜回答我說。

    ”再說,您何必這麼急着回巴黎,既然那位女士已經走了?””因為,在我認識她的地方,我也許會更加平靜,比在巴爾貝克更平靜,她從來沒見過巴爾貝克是什麼模樣,而我見到巴爾貝克就感到恐怖。

    ”阿爾貝蒂娜後來是否才明白過來,這另一個女人并不存在,那天晚上我要死要活的,是因為她冒冒失失地向我透露了她與凡德伊小姐的女友有來往?這是可能的。

    有些時候,我覺得有這種可能。

    但不管怎麼說,那天早上,她相信确有其人存在。

    ”那您就應該娶那位女士,”她對我說,”我的小乖乖,您會幸福的,她也肯定會幸福的。

    ”我回答她說,我會使這個女子幸福這個念頭,的确差一點導緻我下了決心;最近,我繼承了一大筆遺産,允許我給我的妻子以許多奢華,許多歡樂,我差一點接受我所愛的女子的獻身。

    阿爾貝蒂娜剛剛給我造成殘酷的痛苦,而現在她的通情達理又令我感激萬分,飄飄然陶醉了。

    猶如,咖啡店裡的男招待在為您斟第六杯白酒時,你主動誇口要給他一筆财富,我告訴她說,我的妻子将會擁有一輛汽車,一艘遊艇;既然阿爾貝蒂娜那麼愛坐汽車,那麼愛乘遊艇,從這點上看,她若成不了我的所愛,豈不可悲;我對她來說,本可以是十全十美的丈夫,但得走着瞧,也許可以愉快地見面。

    不管怎樣,活象喝醉了酒,生怕招呼路人反遭一頓打那樣,我沒有象在與希爾貝特要好時那樣冒失從事(如果說這也是一種冒失的話),對她說,我愛的正是她,阿爾貝蒂娜。

    ”您看,我差一點要娶她。

    可我卻不敢這樣做,我不忍心讓一個年輕的女子生活在一個極度痛苦、極度煩惱的人的身邊。

    ””可您瘋了,所有的人都願意在您身邊生活,您看,大家是多麼需要您。

    在維爾迪蘭夫人家裡,大家開口閉口離不開您,在上流社會的上上層也是如此,大家都這麼對我說。

    準是她,那位女士,對您不客氣,給了您懷疑自己的印象?我看準是這麼回事,這是一個壞女人,我恨死她了,呵!要是我處在她的位置上……””不不,她很乖,太乖了。

    至于維爾迪蘭家,我才不把他們看在眼裡呢。

    除了我所愛的然而我又拒絕了的她,我隻依戀我的小阿爾貝蒂娜,隻有她,經常來看我–至少頭些日子是如此,”我補充道,以免把她吓壞了,這樣我就可以在這些日子向她提出更多的要求–“可以使我得到一點安慰。

    ”我隻是含混其辭地影射有結婚的可能性*,卻又改口說這是不可能實現的,因為我們的性*格不合。

    一想到聖盧與”大派頭拉謝爾”的關系,一想到斯萬與奧黛特的關系,我便嫉妒不止,不能自己,極容易産生這樣的想法,我愛之時,卻不能得到愛,唯有利益才能把一個女人同我拴在一起。

    也許瘋了頭才會把阿爾貝蒂娜與奧黛特和拉謝爾相提并論。

    但不是她瘋了頭,而是我;我自身可以激勵的感情,卻被我的嫉妒心大加貶低。

    從這種可能是錯誤的判斷出發,無疑會産生許多不幸,這種種不幸将劈頭蓋腦地向我們撲來。

    ”那麼說,您拒絕我的邀請,不去巴黎喽?””我姨媽不願讓我這個時候走。

    再說,即使以後我可以去,我現在
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容