1布裡肖問。
”什麼?怎麼跟古希臘一樣?您難道以為古希臘以後就再也沒有繁衍傳代嗎?請瞧瞧,路易十四時期的先生①小韋芒杜瓦②、莫裡哀、路易·德·巴登親王③、布倫瑞克、夏羅萊④、布弗萊、孔代大人⑤、布裡薩克公爵⑥。
””我打斷您了,我當然知道,我是從聖-西蒙那裡讀到關于先生和布裡薩克的描寫的,當然還有旺多姆⑦,還有其餘許多人,我都知道。
可是聖-西蒙這個該死的家夥寫過許多孔代大人和路易·德·巴登親王的事情,可是怎麼就從來沒有提到過這一點。
””堂堂索邦大學的教授,竟要我來向他講授曆史,這未免有些太慘了吧。
親愛的老師,您怎麼孤陋寡聞得象條鯉魚?””您說話真刺人,男爵,不過也很有道理。
來,這回我要叫您高興高興。
現在我想起一首歌曲,唱的是當年孔代大人在其男友拉穆塞侯爵⑧陪伴下共遊羅納河,突遇暴風雨的情景。
歌詞是用诙諧的拉丁文寫的。
孔代說:
CarusAmicusMussaeus,
Ah!Deusbonus!quodtempus!
Landerirette,
Imbresumusperituri。
⑨
①法國王室自十六世紀起稱國王的次弟為”先生”,此處指路易十四之弟奧爾良公爵。
②韋芒杜瓦伯爵(1667-1683),路易十四之子。
③巴登親王(1655-1707),路易十四教子。
④夏羅萊伯爵(1700-1760),孔代大人之孫。
⑤孔代親王(1621-1686),路易十四手下大将。
⑥布裡薩克公爵(1645-1699),聖-西蒙之親戚。
⑦旺多姆公爵(1654-17I2),亨利四世曾孫。
⑧死于1650年。
⑨拉丁文,意為:
我的朋友拉穆塞,
老天在作什麼孽,
唉呀呀
這雨要把我倆毀。
拉穆塞安慰他說:
Securaesuntnostraevitae,
Sumusenimsodomitae,
Ignetantumperituri
Landeriri。
①
①拉丁文,意為:
我倆生命最安全,
就為我們是雞|奸,
要毀隻有被火毀
雨毀我們難上難。
“我收回我剛才說的話,”夏呂斯尖聲尖氣,忸怩作态地說,”您真不愧為學識淵博。
您會給我寫下來的,對不對,我想把它保存在家族檔案裡,因為我隔三代的曾祖母是親王先生的妹妹。
””是的,可是,男爵,關于路易·德·巴登,我什麼也看不出。
況且,一般來說,我以為作戰藝術……””真傻!那個時代,旺多姆、維拉爾①、歐仁親王、②孔蒂親王、③、要是我再加上東京和摩洛哥④的勇士–我是指真正的品行高尚、心地虔誠的人–以及’新一代的人’,那我更是要叫您大吃一驚了。
啊!我要把這告訴給正在對新一代進行調查研究的人。
布歇⑤說,這一代人擯棄了前人無謂的糾紛。
我那兒有一位小朋友,大家議論紛紛,都說他幹了非常出色*的事情……。
不過我不想說什麼壞話,還是再說說十七世紀吧。
聖-西蒙談到過許多人,但您知道他是怎樣描述于格塞爾元帥⑥的嗎?聖-西蒙說他跟放浪形骸的古希臘人差不多,不屑于藏藏掖掖,不僅玩年輕漂亮的仆人,而且還抓住那些年輕軍官不放,加以馴化;在軍營裡,在斯特拉斯堡,光天化日之下就那麼幹。
他也許讀過夫人⑦的書簡,男人們都稱他為’Putana’⑧。
她描寫得十分露骨。
””她跟丈夫在一起,消息最為可靠,最掌握情況。
””夫人真是一個妙趣橫生的人物,”德·夏呂斯先生說。
”根據她的描寫,我們可以對’姨媽’⑨進行抒情性*的綜合,這首先是一個具有男子氣的人。
通常來說做姨媽妻子的人是男人,所以姨媽給他生兒育女是易如反掌的事。
其次,夫人閉口不談先生的惡習,而是以了解内情的人自居,大談特談别人身上的這種惡習。
我們大家都有這種習慣,明明我們自己家裡在犯這犯那毛病,但我們諱莫如深,偏喜歡說别人家也在犯這毛病,借此向自己證明,有這毛病并沒有什麼不正常、丢面子的地方。
我剛才對您說過。
這種事情始終都是如此。
不過,我們這種事,從這個觀點來看,又有一些與衆不同的地方。
盡管我援引了十七世紀的例子,如果我的祖上弗朗索瓦·德·拉什富科生活在我們這個時代,他一定會比生活在他們那個時代更據理力争地說,瞧,布裡肖幫助我回憶一下:’惡習每個時代都有見聞,如果世人皆知的那種人都出生在紀元初開的年代,那我們如今還能侈談埃利奧加巴爾⑩的賣|婬*嗎?’世人皆知一句我尤為喜歡。
我看得出我那見識卓越的遠親熟谙當時名人的’叫賣’,就好比我深知當今名人的叫賣一樣。
不過那種人,今天不僅僅是增多了,而且還添了一些特殊的東西。
”紅與黑
①維拉爾公爵(1653-1734),法國元帥。
②歐仁親王(1663-1736),軍事家。
③孔蒂親王(1664-1709),孔代大人的侄子。
④夏呂斯此處暗指1883-1887東京之役,即指遠征軍,摩洛哥是指1907年的卡薩布蘭卡登陸。
⑤布歇(1852-1935),法國文學批評家。
⑥于格塞爾(1652-1730),法國元帥。
⑦法國王室自十六世紀起稱國王次弟之妻為”夫人”,此處指路易十四之弟奧爾良公爵之妻。
⑧拉丁語,意為放蕩女子,妓女。
⑨謂雞|奸者。
⑩埃利奧加巴爾218至222年為羅馬帝王,其統治年代,荒婬*無度。