返回

追憶似水年華 第五部 女囚(11)

首頁
    ”你對他說了些什麼,我猜到了。

    ”維爾迪蘭夫人回答道。

    老闆娘對能否自圓其說毫不在乎,也不顧小提琴家過後回想起此情此景,對她的誠實性*會作何感想。

    局外人 “不,”維爾迪蘭夫人繼續道,”我覺得您再也不能含垢忍辱,跟這個早已枯朽的人物繼續接觸了。

    他已到處不受歡迎。

    ”她也根本不顧這話不太真實,忘了自己就幾乎每天都在接待他。

     “音樂學院的人都把您當成了笑柄,”她感到這是最有說服力的證據。

    ”要再這麼拖一個月,您的藝術前途就将成為泡影。

    沒有夏呂斯,您每個月可以多掙十萬多法郎。

    ””可是我怎麼從來沒有聽說過什麼,我非常吃驚。

    不過我非常感謝你們。

    ”莫雷爾熱淚盈眶喃喃道。

    他因為不得不還要裝出驚訝的樣子,掩飾羞恥,所以他滿臉通紅,比他連續演奏貝多芬全套奏鳴曲還要滿頭大汗,眼眶裡湧出了連波恩的音樂大師都肯定無法催落的淚水。

    雕刻家對這些淚水很感興趣,他微笑着用眼角示意我注意看夏利激動的樣子。

    ”如果真要什麼也沒有聽說過,那就數您一個人了。

    他早已是醜事幹盡臭名昭著的人了。

    據我所知,警察正盯着他呢。

    其實真要落在警方手裡,倒還算是他的福分,免得象他同類那樣,臨終都倒在流氓的暗刀之下。

    ”維爾迪蘭夫人又說。

    她心裡想着夏呂斯,德·迪拉斯夫人的情景不由浮上心頭。

    她已如癡如醉,盛怒之下随意添油加醋,在夏利可憐的傷口上盡興撒鹽,同時也為自己今晚受到的侮辱解了恨,雪了恥。

    ”再說,即便光是在物質上,他對您已毫無用處了。

    自從他被那幫家夥捏在手心裡,對他敲詐勒索,他早已徹底破産,分文不名。

    連他們都已不能再從他這兒敲到什麼,來支付自己的音樂,您就更别想得到報酬了,他的公館、古堡,一切都給典押了。

    ”莫雷爾十分輕易地聽信了這番謊言,其主要原因是德·夏呂斯先生是喜歡把他當作知心人,把自己跟流氓們的關系都一五一十地告訴過他。

    他這個仆人的兒子,不管自己也荒婬*無恥,但對那種人卻厭惡至極,其厭惡的程度跟他對波拿巴主義的熱情正好形成對照。

     莫雷爾-陰-險的骨子裡已經醞釀着一個類似十八世紀所謂盟友叛變的-陰-謀。

    他決定永遠不向德·夏呂斯先生吐露此事,準備第二天晚上回到絮比安侄女的身邊,一切都由他自己來親手處置。

    可惜的是,他的計劃有可能失敗,因為夏呂斯已跟做背心的裁縫約好,當天晚上要見面。

    盡管發生了上述事情,莫雷爾還是未敢不去赴約。

    我們将會看到,繼後莫雷爾又接二連三地遇到了一連串其他的事情。

    絮比安哭喪着臉向男爵訴說自己的不幸。

    男爵盡管自己也很不幸,但還是向他保證,被遺棄的小姑娘由他來繼養;小姑娘會得到一個她所擁有的稱号,很有可能就叫德·奧洛龍小姐;他會使她補上良好的教育,并給她富足的嫁資,讓她成婚。

    聽到這些許諾,絮比安十分高興,可是他侄女卻無動于衷,她依然愛着莫雷爾。

    莫雷爾趁絮比安不在,不知出于愚蠢還是厚顔無恥,闖進店鋪,冷嘲熱諷地說:”您怎麼啦?眼睛怎麼一圈都是黑的?是愛情的憂傷嗎?夫人,年複一年,歲歲相異。

    說穿了,我們難道穿一雙鞋試試的自由都沒有?更何況是個女人,要是她不合您的腳……”他隻發過這麼一次怒,因為她哭了。

    他覺得她這麼做是卑劣無恥的,是在耍弄手腕。

    我們有本事把别人的眼淚逼落下來,卻不一定總能忍受這被自己逼落下來的眼淚。

     不過我們把話扯得太後面去了,因為這一切是到維爾迪蘭晚會以後才發生的。

    我們割斷了晚會的情景,現在應當仍然回到剛才斷掉的地方。

    ”我壓根也沒有想到,”莫雷爾接過維爾迪蘭夫人的話歎息道。

    ”當然,别人才不會當着您的面說呢,但這并不能證明您不是音樂學院的笑料,”維爾迪蘭夫人用心險惡地繼續說,希望借此向莫雷爾挑明,事情并非僅僅牽涉到德·夏呂斯先生,而是直接關系到他自己的利益。

    ”我完全相信,您是蒙在鼓裡的,可是别人才不顧這些呢,您問問茨基,那天您走進包廂的時候,别人在謝費亞包廂裡,就離開我們一步遠,都說了些什麼。

    換句話說,别人都在瞧不起您。

    我可以對您說,要是别人這麼待我,我倒不在意。

    可是我覺得一個男子漢如此,那豈不出奇地可笑?他會一輩子都做衆人笑柄的。

    ””我不知道如何感謝您才是。

    ”他說這話的語調,就如被牙科醫生折騰得痛不欲生卻還不願意流露出絲毫疼痛;這情景又象是一個愛打抱不平的人,能為一句無謂的話而拔刀相助,慫恿您去跟人決鬥,對你說,”您決不能這麼白白挨罵,”你聽後感激不盡。

    ”我認為您是個有個性*的男子漢,”維爾迪蘭夫人說道,”盡管他對衆人吹噓,是他撐着您,說您沒有種,但您會揚眉吐氣的。

    ”夏利尋思着,如何借别人一份尊嚴來遮蓋自身破敗不堪的尊嚴。

    他突然想起不知在哪兒念到過或者聽到過的,靈機一動,鄭重宣布道:”我不是靠這份面包長大成*人的。

    從今晚開始,我就跟德·夏呂斯先生一刀兩斷……那不勒斯女王走了,是嗎?否則,我應該先征求一下她的意見,然後再跟他一刀兩斷……””不一定要跟他徹底決裂,”維爾迪蘭夫人生怕小圈子就此拆散,趕緊說道。

    ”您在這裡見見他沒有什麼害處,您在我們的圈裡是受到好評的,沒有人說您的壞話。

    但是您必須獲得自由,另外要注意,不要讓他把您拉到那些蠢女人家裡去。

    
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容