維爾迪蘭夫人的話字字句句都是真話。
維爾迪蘭夫人全身沉浸在喜悅的海洋之中,如同一個老情婦,險些被年輕情夫所抛棄,節骨眼上居然使年輕情夫退了婚,化險為夷。
老闆娘先前确實沒有精心設計過如何撒謊,她沒有準備撒謊。
她是在受一種更為本能的感情邏輯和神經反應的支配。
她的目的隻是為了活躍生活,維護幸福,在小圈子内”洗洗牌”。
因此,她未及檢驗是否屬實,便将那些雖不是絕對正确,卻至少是極其富有教益的論點沖到嘴上。
”他如果隻對我倆說說,那倒無妨,”她接着說,”好在我們對他話會作分析取舍的。
再說職業也不分高低貴賤,您有您自身的價值,您就是您自己的價值。
可是他卻拿這話去跟博特凡夫人逗樂(維爾迪蘭夫人故意舉出德·博特凡夫人來,因為她知道夏利非常喜歡她),這事叫我們聽了非常難受。
我丈夫聽到這話以後對我說:’我甯可受人一巴掌,也不受這份氣。
’因為您知道,古斯塔夫(我們由此得知維爾迪蘭先生就叫古斯塔夫)跟我一樣喜歡您。
其實他是一個很重感情的人。
””我從來沒有對你說過我喜歡他。
”維爾迪蘭先生裝出心地善良的粗漢子喃喃道。
”喜歡他的是夏利。
””噢,不!現在我看出了人跟人的區别在哪兒,我被一個卑鄙的家夥出賣了,而你們,你們才是好人。
”夏利誠懇地說。
”不,不,”維爾迪蘭夫人為了既穩保勝利(因為她感到她的每星期三聚會已經有救了)又不要勝利過頭,便喃喃道。
”說卑鄙倒是有些過分了。
他幹了壞事,很多壞事,但也不都是明知故犯的。
您知道,榮譽軍團勳位那件事一下也就過去了。
倒是他對您家世所說的那些話,要我全說出來真是太為難了。
”維爾迪蘭夫人說。
這事她早已說了,一點也沒有感到為難。
”噢,一下子過去了又能解決什麼問題?這足夠證明他就是一個背信棄義的人。
”莫雷爾嚷道。
正在這時候,我們走進了客廳。
”啊!”德·夏呂斯先生見莫雷爾在那兒,叫了一聲,并朝音樂家走去。
那輕松愉快的步履仿佛有些男人為了跟一個女子私會,巧妙地織織了晚會,陶醉之餘忘了自己給自己設下了陷阱,因為那女子的丈夫早已在晚會上安插好幫手,準備捉奸捉雙,當衆痛打一頓。
”怎麼樣,看來時間不早了。
光榮的年輕人,不久就是年輕的騎士勳章獲得者了,高興嗎?不久您就可以佩上十字勳章給人瞧瞧了。
”德·夏呂斯先生溫情脈脈而又得意揚揚地問莫雷爾。
可是,他這番授勳的話附錄在維爾迪蘭夫人的騙局之後,更使莫雷爾覺得夫人的話是勿容置疑的真言。
”走開,我禁止您靠近我!”莫雷爾對男爵嚷道。
”您别想在我身上打主意。
你想腐蝕的已不是我一個人了。
”我想,我唯一能夠自|慰的是,我會看到,德·夏呂斯先生一定會把莫雷爾和維爾迪蘭夫婦駁得體無完膚。
我曾經為了比眼下小于幾倍的事,受過夏呂斯瘋狂的怒斥。
他一旦發怒誰也阻擋不住,連國王都無法鎮住他。
可是眼下卻發生了奇怪的現象。
隻見德·夏呂斯先生目瞪口呆,掂量着這不幸,卻弄不明白禍從何降。
他居然一時語塞,無以對答。
他擡起目光,帶着疑惑、憤怒而又懇求的神色*,朝在場的每個人身上掃視了一遍。
這似乎不是在問他們,究竟發生了什麼事,而是在問他們他應該何以作答。
他啞口無言,這裡有種種原因,他也許當即感到了痛苦(他看見維爾迪蘭先生和夫人避開他的目光,也沒有任何人表示要上前來救他一把的樣子),但他尤其産生了對将來痛苦的恐懼;也有可能他事先沒有想象到這一步,沒有早早地先燃好怒火,因此手中一時沒有現成的憤怒(他是過于敏感、患有神經質和歇斯底裡的人,是個真正的沖動型人物;但他卻又是一個假充勇敢的人,甚至是個假充兇狠的人;這一點我始終以為如此,并因此對他抱有好感。
他沒有重視榮譽的人受到侮辱時通常所有的那種反應),别人趁他手無寸鐵,出其不意向他發動進攻;甚至還有一種可能,這裡不是他自己的圈子,他感到沒有在聖-日耳曼區那樣揮灑自如,驕勇喜辯。
但是,無論是出于何種原因,這位貴族大老爺處在這平時為他睥睨的沙龍裡,四肢癱軟,巧舌僵硬,驚恐萬狀,怒不可言,隻會盲目地環顧四周,面對别人的粗暴疑惑不解,苦苦哀求(他的有些祖先,面對革命法庭恐慌不安,早就失去了在平民面前的優越感;此時我們也很難說,這種優越感是否在他本性*中根深蒂固,不可動搖)。
不過,德·夏呂斯先生并沒有走投無路,智窮才盡。
他不僅辯才出衆,而且膽量過人。
一旦他心中的怒濤翻騰已久,他便能用嚴厲至極的措詞,駁得對方啞口無言,徹底失去招架之功。
上流人士們常常目瞪口呆,料想不到,有人居然會這麼厲害。
碰到那種場合,德·夏呂斯先生就會急促不安,連連發起神經質的攻擊,使衆人戰栗。
但這必須是在那種由他采取主動的場合;由他主動出擊,他就能巧舌如簧,口若懸河(正如布洛克最善于開猶太人的玩笑,可是碰到誰當着他的面道出那些猶太人的名字,他卻立刻變得臉紅耳赤)。
他對眼前這些人恨之入骨。
他恨他們,是因為他覺得自己受到了他們的輕蔑。
他們如果客氣一些,他才不會對他們滿腔怒火,他會擁抱他們的,不過,面對一個如此殘酷,出乎預料的情況,我們這位偉大的雄辯家隻會吱吱唔唔地問:”這是什麼意義?怎麼回事?”誰也沒有聽見他在說些什麼。
看來驚惶失措的啞劇是經演不衰的,永久不變的;我們這位在巴黎沙龍裡遭遇不幸的老先生無意之中隻